Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

नरकैः पीड्यते तावद्रोगैः पापैश्च दुःखदैः । हविष्यं भोजयेदन्नं शुद्धमातपतंडुलैः

narakaiḥ pīḍyate tāvadrogaiḥ pāpaiśca duḥkhadaiḥ | haviṣyaṃ bhojayedannaṃ śuddhamātapataṃḍulaiḥ

ตราบใดผู้นั้นยังถูกนรกทั้งหลาย เบียดเบียนด้วยโรคและบาปอันก่อทุกข์ ก็เป็นอยู่อย่างนั้น; จนเมื่อได้เลี้ยงผู้อื่นด้วยภัตตาหาร “หวิษยะ” อันบริสุทธิ์ คือข้าวที่ตากแดดแล้วปรุงเป็นของถวายบูชา

नरकैःby hells/hellish (torments)
नरकैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; instrumental plural
पीड्यतेis afflicted/tormented
पीड्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive), 3rd singular
तावत्so long
तावत्:
Kālādhi-kriyāviśeṣaṇa (काल-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘so long/that much’
रोगैःby diseases
रोगैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural
पापैःby sins
पापैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दुःखदैःpain-giving
दुःखदैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘दुःखं ददाति’ (pain-giving)
हविष्यम्havis-food (oblational food)
हविष्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहविष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
भोजयेत्should feed
भोजयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘cause to eat/feed’ (णिच्-प्रयोगार्थः)
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
शुद्धम्pure
शुद्धम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with अन्नम्
आतप-तण्डुलैःwith sun-dried rice
आतप-तण्डुलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआतप + तण्डुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘आतपे शुष्कैः तण्डुलैः’ (with sun-dried rice grains)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 77 frame dialogue).

Concept: Suffering born of sin and disease is alleviated through ritual purity and feeding others with haviṣya (simple, sanctified food).

Application: Practice mindful food purity and occasional charitable feeding (especially simple sattvic meals) as a corrective to harmful habits; pair giving with a clear intention of atonement and compassion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A penitent householder stands at the threshold of a simple courtyard kitchen, offering a bowl of haviṣya—steamed sun-dried rice—into the hands of weary travelers and ascetics. Behind him, a faint, dissolving shadow-scape of naraka and illness recedes, replaced by a calm aura of purification and relief.","primary_figures":["vow-observer (vratī)","traveling brāhmaṇa/ascetic recipients","subtle personifications of disease and sin fading away"],"setting":"rural courtyard with a small hearth, clean banana-leaf plates, water pot, and a modest shrine corner indicating ritual purity","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm ochre","rice-white","smoke-gray","saffron","leaf-green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a vratī in traditional dhoti offers a gleaming bowl of haviṣya rice to seated brāhmaṇas on banana leaves; gold leaf halos around the act of dāna, rich vermilion and emerald borders, ornate but restrained jewelry, a small shrine lamp in the corner, gem-like highlights on vessels, sacred purity emphasized.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate courtyard scene with soft hills in the distance, refined faces and gentle gestures as the giver serves sun-dried rice; cool morning air, lyrical naturalism, thin ink lines, muted saffron and pale greens, a quiet moral tenderness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the giver and recipients in frontal clarity, ritual vessels stylized, a lamp-lit purity motif, red-yellow-green palette with rice-white accents, symbolic fading demons of disease in the background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central act of anna-dāna framed by lotus and tulasi motifs, intricate floral borders, deep indigo background with gold highlights; attendants and pilgrims arranged symmetrically, devotional atmosphere suggesting offering to Nārāyaṇa through feeding devotees."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bell","low conch in distance","crackling hearth fire","morning birds","brief contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तावद्रोगैः → तावत् + रोगैः; पापैश्च → पापैः + च; भोजयेदन्नं → भोजयेत् + अन्नम्; शुद्धमातपतंडुलैः → शुद्धम् + आतप-तण्डुलैः.

FAQs

The verse points to feeding others with a ritually pure “haviṣya” meal—simple, pure food (here specified as made from sun-dried rice)—as a dharmic remedial act linked with relief from sin-born suffering.

Haviṣya generally denotes a simple, pure, sattvic preparation suitable for offerings and vows; here it functions as pure food used for feeding (anna-dāna/atithi-sevā) as a meritorious act.

It emphasizes that suffering rooted in wrongdoing is countered not only by regret but by constructive dharmic action—especially purity and generosity through feeding others.