Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

अस्य तेजःप्रभावेण प्रणष्टास्सागरादयः । न समर्था वयं सोढुं कथमन्ये पृथग्जनाः

asya tejaḥprabhāveṇa praṇaṣṭāssāgarādayaḥ | na samarthā vayaṃ soḍhuṃ kathamanye pṛthagjanāḥ

ด้วยอานุภาพแห่งรัศมีเตชะของพระองค์ แม้มหาสมุทรเป็นต้นก็ถูกทำลาย เราเองยังมิอาจทนได้ แล้วชนทั่วไปอื่น ๆ จะทนได้อย่างไร

अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी, एकवचन
तेजः-प्रभावेणby the power of (his) radiance
तेजः-प्रभावेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तेजसः प्रभावः)
प्रणष्टाःperished
प्रणष्टाः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle) ‘destroyed/perished’, पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन
सागर-आदयःthe oceans and others
सागर-आदयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (सागराः आदयः = oceans and others)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
समर्थाःcapable
समर्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन
सोढुम्to endure
सोढुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययभावः
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन
पृथक्-जनाःordinary people
पृथक्-जनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथक् (अव्यय/प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (पृथक् = साधारण/असंबद्ध; पृथग्जनाः = common people)

Unspecified (contextual speaker not provided in the input)

Concept: Even mighty cosmic structures cannot withstand divine radiance; therefore ordinary beings must rely on grace and prescribed, moderated worship.

Application: Replace spiritual pride with humility; seek steady disciplines and compassionate forms of worship rather than chasing overpowering experiences.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast ocean is shown evaporating and splitting apart under a wave of radiant energy, its surface turning to steam and shards of light. In the foreground, devas or powerful beings shield their faces, stepping back in fear, while the central unseen source of tejas dominates the sky like a sun beyond suns.","primary_figures":["Devas/speakers (collective 'we')","Radiant deity-presence (tejas)"],"setting":"Cosmic seascape with collapsing horizons, vapor columns, and broken wave-forms; distant continents silhouetted in haze.","lighting_mood":"searing radiance","color_palette":["sun-white","molten gold","storm gray","sea-deep blue","smoke violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic gold-leaf radiance sweeping across a stylized ocean, embossed wave patterns turning into flame-like curls, devas with ornate crowns recoiling, high contrast between deep blue sea and gold-white blaze, decorative border with conch and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: finely detailed ocean rendered in layered blues, steam rising in delicate curls, devas in expressive gestures of shielding eyes, luminous wash suggesting unbearable brilliance, subtle atmospheric perspective with violet-gray haze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ocean bands, bold outlines of devas in fear, central radiance as a large circular aura with flame tongues, strong yellow-red-black contrasts, symbolic depiction of destruction rather than realism.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ocean transformed into patterned blue textile fields, radiance as a gold mandala sweeping across, devas arranged like attendants at the margins, ornate borders with conch shells and lotus rosettes, deep indigo background punctured by gold."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["roaring water","wind gusts","conch shell","large temple bell","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रणष्टाः+सागरादयः→प्रणष्टास्सागरादयः (विसर्ग→स्); पृथक्+जनाः→पृथग्जनाः (क्→ग् before ज).

FAQs

It portrays tejas as an overwhelming cosmic force—so intense that even vast entities like oceans cannot withstand it, highlighting the limitation of ordinary beings.

They function as a benchmark for magnitude: if even oceans perish under that radiance, lesser beings are implicitly far more incapable of enduring it.

The verse encourages humility and reverence: recognizing one’s limits before transcendent power and avoiding arrogance about one’s capacity or strength.