Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu
चतुरो गणमुख्यांश्च शक्त्या बिभेद संयुगे । सेनान्यश्चैव प्रत्येकं पातयामास लाघवात्
caturo gaṇamukhyāṃśca śaktyā bibheda saṃyuge | senānyaścaiva pratyekaṃ pātayāmāsa lāghavāt
ในการรบนั้น เขาได้ใช้หอกผ่าร่างผู้นำคณะกณะทั้งสี่ และโค่นล้มแม่ทัพแต่ละคนลงได้อย่างง่ายดาย
Narrator (contextual battle narration; specific speaker not stated in the provided verse)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: गणमुख्यांश्च → गण-मुख्यान् च; सेनान्यश्चैव → सेनान्यः च एव
In Purāṇic usage, “gaṇas” commonly denotes attendant hosts or troop-like retinues (often associated with Śiva in broader tradition). Here it functions as a battlefield term for organized groups whose leaders are struck down.
“Śaktyā” is the instrumental of śakti, meaning a spear/javelin-like weapon. The verse emphasizes decisive martial force—piercing or splitting opponents in combat.
The verse highlights prowess and agility in battle—victory achieved through speed and precision—serving the larger narrative of conflict and the turning of fortunes within the chapter.