Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Slaying of Vṛtrāsura

ततो वृत्रो महाशूलं प्राक्षिपन्निर्जरेश्वरे । शांभवास्त्रेण देवेशो वैष्णवास्त्रं मुमोच ह

tato vṛtro mahāśūlaṃ prākṣipannirjareśvare | śāṃbhavāstreṇa deveśo vaiṣṇavāstraṃ mumoca ha

แล้ววฤตระก็ขว้างหอกใหญ่ใส่จอมแห่งเทพทั้งปวง พระผู้เป็นใหญ่แห่งเทวะทรงสกัดด้วยศัสตรา “ศามภวะ” แล้วจึงปล่อยอาวุธ “ไวษณวะ”

ततःthen, thereafter
ततः:
सम्बन्ध/क्रम (अनन्तरत्व-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: अव्यय-क्रियाविशेषणम् (adverb)
वृत्रःVṛtra
वृत्रः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
महाशूलम्a great spear/trident
महाशूलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमहाशूल (प्रातिपदिक: महा + शूल)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्राक्षिपत्threw, hurled
प्राक्षिपत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); उपसर्ग: प्र-
निर्जरेश्वरेat/against the lord of the gods (Deveśa)
निर्जरेश्वरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-Target)
TypeNoun
Rootनिर्जरेश्वर (प्रातिपदिक: निर्जर + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
शाम्भव-अस्त्रेणwith the Śāmbhava weapon
शाम्भव-अस्त्रेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशाम्भवास्त्र (प्रातिपदिक: शाम्भव + अस्त्र)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
देवेशःthe lord of the gods
देवेशः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक: देव + ईश)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
वैष्णव-अस्त्रम्the Vaiṣṇava weapon
वैष्णव-अस्त्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवैष्णवास्त्र (प्रातिपदिक: वैष्णव + अस्त्र)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मुमोचreleased, discharged
मुमोच:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
indeed/just (emphatic particle)
:
सम्बन्ध (वाक्य-निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निपात (particle), पदपूरण/वृत्तिपूरक

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: When all other powers are strained, the Vaiṣṇava principle is invoked as the decisive refuge and ultimate force.

Application: In escalating life-conflicts, move from reactive tools to the ‘highest tool’: remembrance, surrender, and alignment with the Supreme rather than ego-driven contest.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vṛtra, towering and fierce, hurls a massive spear that tears the air like a comet. Indra answers with the Śāmbhava astra—an aura of ash-white and crescent-fire—then releases the Vaiṣṇava missile: a radiant discus-like blaze bearing Vishnu’s insignia, silencing the battlefield with overwhelming sanctity.","primary_figures":["Vṛtra","Indra (Devendra)","Personified Śāmbhavāstra","Personified Vaiṣṇavāstra (Vishnu’s emblematic force)"],"setting":"Cosmic battlefield suspended between storm clouds and luminous ether; astral trails carve sacred geometry across the sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["chakra gold","conch white","midnight blue","ash gray","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in regal armor countering Vṛtra’s spear; Śāmbhavāstra shown as a crescent-and-ash radiance, followed by a gold-leaf Vaiṣṇavāstra as a blazing chakra with Vishnu symbols (śaṅkha-cakra) embossed; rich reds and greens, gem-studded ornaments, thick gold halos and ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Elegant depiction of two successive astras—first a cool ash-white Śāmbhava glow, then a warm golden Vaiṣṇava blaze; Vṛtra’s spear like a dark comet; refined expressions, lyrical clouds, and delicate weapon trails forming arcs across a deep blue sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines and iconic gestures—Vṛtra casting the spear, Indra releasing astras; Śāmbhava rendered with white/gray aura and crescent motif, Vaiṣṇava as a bright yellow-gold chakra with stylized Vishnu emblems; temple-wall symmetry, strong reds/yellows/greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: The Vaiṣṇava missile depicted as a central golden chakra mandala with lotus petals; Indra and Vṛtra placed in narrative corners; intricate floral borders, peacocks and cows as symbolic witnesses to Vishnu’s supremacy; deep blue cloth ground with gold and white highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","thunder resolving into silence","whoosh of astras","choral ‘Nārāyaṇa’ undertone (implied)"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राक्षिपन् + निर्जरेश्वरे → प्राक्षिपन्निर्जरेश्वरे (न् + न् संयोग). शाम्भवास्त्रेण = शाम्भव + अस्त्रेण. वैष्णवास्त्रं = वैष्णव + अस्त्रम्.

V
Vṛtra
I
Indra (Nirjareśvara/Deveśa)
Ś
Śiva (Śāmbhava astra)
V
Viṣṇu (Vaiṣṇava astra)

FAQs

It refers to Indra, the king of the Devas (the 'immortals' or nirjaras) who leads the celestial gods in Purāṇic battles.

The verse highlights Indra’s resort to major divine astras associated with Śiva (Śāmbhava) and Viṣṇu (Vaiṣṇava), emphasizing the shared divine potency and the Purāṇic idea that cosmic order is defended through the powers of multiple deities.

Purāṇic battle scenes often symbolize the struggle to restore dharma: overwhelming aggression is met not by chaos but by disciplined, higher power—implying that protection of order requires rightful strength aligned with divine authority.