Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Slaying of Kāleya

दृष्ट्वा च विस्मयं जग्मुर्देवासुरमहोरगाः । खड्गपातैर्मुहूर्तांते तयोश्छिन्ने तु वर्मणी

dṛṣṭvā ca vismayaṃ jagmurdevāsuramahoragāḥ | khaḍgapātairmuhūrtāṃte tayośchinne tu varmaṇī

เมื่อเห็นเช่นนั้น เหล่าเทวดา อสูร และพญานาคต่างตกตะลึงด้วยความประหลาดใจ ทันใดนั้น ภายในชั่วพริบตา เกราะของทั้งสองก็ถูกฟันขาดด้วยคมดาบ

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), indeclinable verbal form (अव्ययीभाव-रूप) meaning 'having seen'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-बोधक)
vismayamastonishment
vismayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
jagmuḥwent/experienced
jagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
deva-asura-mahā-oragāḥgods, demons, and great serpents
deva-asura-mahā-oragāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + uraga (प्रातिपदिक)
FormDvandva (copulative) listing groups; Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
khaḍga-pātaiḥby sword-strokes
khaḍga-pātaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkhaḍga (प्रातिपदिक) + pāta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'sword' + 'blows/falls'; Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
muhūrta-anteat the end of a moment
muhūrta-ante:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'at the end of a moment'; Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
tayoḥof the two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन)
chinne(when) cut
chinne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootchid (धातु) → chinna (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Locative (7th/सप्तमी), Dual (द्विवचन), Neuter (नपुंसकलिङ्ग) agreeing with varmaṇī; sense: 'when the two armours were cut'
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
varmaṇīin the two armours
varmaṇī:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Dual (द्विवचन)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Even mighty protections (varma) are impermanent before decisive action; power shifts swiftly in the theater of dharma-yuddha.

Application: Do not rely solely on external ‘armor’ (status, defenses); cultivate skill, clarity, and righteous alignment—outcomes can change in a moment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast celestial battlefield freezes for an instant as devas, asuras, and coiled great nāgas watch in stunned silence. Two champions collide; sword-strokes flash like lightning, and in a heartbeat their ornate armors split and fall away in shards.","primary_figures":["Devas (spectators)","Asuras (spectators)","Mahā-uragas (great serpents)","Two rival warriors (unnamed)"],"setting":"Mythic battlefield with churned dust, broken chariots, and a distant celestial horizon crowded with divine onlookers and nāga coils.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","burnished gold","iron gray","vermillion","smoky umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic Purāṇic battle tableau with devas and nāgas as jeweled spectators in the upper register, two armored warriors at center mid-swing, gold leaf halos and borders, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate kavaca splitting into gilded fragments, traditional South Indian iconographic detailing and symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical battlefield scene with delicate brushwork, cool blue-gray sky, refined faces of devas watching from cloud-banks, two warriors in dynamic diagonal sword arcs, subtle dust haze, patterned textiles, Himalayan-like distant ridges, restrained yet vivid palette and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments, large expressive eyes on devas and nāgas, central sword clash with stylized lightning-like strokes, red-yellow-green dominance with blue accents, temple-wall aesthetic and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and floral motifs framing a mythic combat scene, deep indigo ground with gold highlights, rows of divine spectators above like a celestial court, intricate textile patterns on armor, stylized clouds and peacock-feather accents, highly decorative narrative paneling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["clashing swords","conch shell","war drums","crowd murmur of devas","wind over dust"]}

Sandhi Resolution Notes: jagmurdevāsuramahoragāḥ = jagmuḥ deva-asura-mahā-uragāḥ; khaḍgapātair = khaḍga-pātaiḥ; muhūrtāṃte = muhūrta-ante; tayośchinne = tayoḥ chinne.

D
Devas
A
Asuras
M
Mahoragas (Nāgas)

FAQs

The verse names three audiences: the devas (gods), the asuras (anti-gods/demonic beings), and the mahoragas—great serpents identified with nāgas.

It describes a sudden, astonishing turn in combat: within a very short time (muhūrta), sword-strokes cut through the armors of two combatants.

By showing even cosmic beings reacting with amazement and by emphasizing speed (“within a moment”), the verse heightens dramatic intensity and underscores the extraordinary prowess displayed in the battle.