Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

The Greatness of the Gaṅgā: Purification, Ancestor Rites, and Liberation

अमृतेन महादेवि भागीरथि पुनीहि मां । त्रिभिः श्लोकवरैरेभिर्यः स्नायाज्जाह्नवी जले

amṛtena mahādevi bhāgīrathi punīhi māṃ | tribhiḥ ślokavarairebhiryaḥ snāyājjāhnavī jale

ข้าแต่มหาเทวี ข้าแต่ภาคีรถี โปรดชำระข้าพเจ้าด้วยอมฤต ผู้ใดอาบน้ำในสายน้ำชาห์นวี (คงคา) พร้อมสวดสามโศลกอันประเสริฐนี้ ย่อมบริสุทธิ์

अमृतेनwith nectar; by ambrosia
अमृतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण) विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
महादेविO great goddess
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Vocative singular)
भागीरथिO Bhāgīrathī (Gaṅgā)
भागीरथि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभागीरथी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Vocative singular)
पुनीहिpurify
पुनीहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Imperative 2nd sg)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural)
श्लोकवरैःwith excellent verses
श्लोकवरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (श्रेष्ठाः श्लोकाः)
एभिःwith these
एभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
स्नायात्should bathe
स्नायात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formविधिलिङ् (संभावना/विधि), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Optative 3rd sg)
जाह्नवीof Jāhnavī (Gaṅgā)
जाह्नवी:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजाह्नवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
जलेin water
जले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative singular)

Unspecified (verse addresses Bhāgīrathī/Gaṅgā and Mahādevī; likely part of a prescribed prayer/ritual statement)

Concept: Mantra (stuti) joined with embodied practice (snāna) yields purification; sacred speech activates sacred water.

Application: When performing any spiritual act, unite intention, speech, and body: recite a short prayer, act mindfully, and dedicate the result to the Divine.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee steps into the Gaṅgā, water up to the waist, lips moving in recitation as three lines of luminous Sanskrit appear like golden threads above the ripples. Gaṅgā-devī, titled Mahādevī and Bhāgīrathī, pours a small stream of ‘amṛta’ from a kamaṇḍalu into the river, turning the water around the bather into shimmering nectar.","primary_figures":["Gaṅgā-devī (Mahādevī, Bhāgīrathī)","Devotee performing snāna"],"setting":"River midstream near a ghat; floating lotuses; small shrine on steps; distant ascetics seated in meditation.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["nectar-white","aqua blue","golden script","lotus magenta","pearl gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā-devī standing on a makara, holding kamaṇḍalu and lotus, pouring amṛta into stylized waves; a devotee in the river with hands in añjali; three glowing Sanskrit verse-bands arcing above the water; lavish gold leaf on the script, halo, crown, and wave highlights; rich crimson-green garments and jeweled ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene river scene with delicate ripples; the devotee half-submerged, reciting; Gaṅgā-devī appearing softly above the waterline with translucent veil; the three verses rendered as faint golden calligraphy in the sky; cool blues and pinks, fine facial features, gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Gaṅgā-devī with large eyes, kamaṇḍalu pouring a white stream; stylized wave patterns; devotee in profile with prayer gesture; three verse-panels as decorative bands; strong red-yellow-green with blue water and white nectar accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central bathing devotee surrounded by concentric lotus rings; Gaṅgā-devī in an upper medallion pouring nectar; ornate border of lotuses, bells, and floral vines; deep indigo background with gold calligraphy-like motifs representing the three verses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","splashing during snāna","temple bells","conch shell","chant resonance"]}

Sandhi Resolution Notes: एभिर्यः = एभिः + यः; स्नायाज्जाह्नवी = स्नायात् + जाह्नवी (त् + ज → ज्ज)

M
Mahādevī
B
Bhāgīrathī (Gaṅgā)
J
Jāhnavī (Gaṅgā)

FAQs

It identifies the Jāhnavī/Bhāgīrathī—names of the Gaṅgā—as a premier tīrtha whose waters are believed to purify, linking spiritual merit to a specific sacred river landscape.

By directly addressing the divine river as a personified goddess and seeking her grace (“purify me”), the verse frames purification as a devotional act combined with sacred recitation and pilgrimage bathing.

The verse promotes inner and outer purification through disciplined practice—reverent speech (recitation), respectful engagement with sacred places (tīrtha), and a sincere intention to be cleansed of impurity.