Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Greatness of the Hymn to Tulasī

द्वादश्यां जागरे रात्रौ यः पठेत्तुलसीस्तवम् । तीर्थकोटिसहस्रैस्तु यत्फलं लक्षकोटिभिः

dvādaśyāṃ jāgare rātrau yaḥ paṭhettulasīstavam | tīrthakoṭisahasraistu yatphalaṃ lakṣakoṭibhiḥ

ผู้ใดสวดอ่านบทสรรเสริญพระแม่ตุลสีในราตรีแห่งการตื่นเฝ้า (ชาคร) วันทวาทศี ผู้นั้นย่อมได้บุญผลเสมอด้วยการจาริกแสวงบุญนับพันโกฏิ—ยิ่งกว่านั้นถึงนับแสนโกฏิ

dvādaśyāmon Dvādaśī (12th lunar day)
dvādaśyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvādaśī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (Locative) Ekavacana; time-locus
jāgareduring the vigil
jāgare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjāgara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī Ekavacana; time-locus 'in the vigil'
rātrauat night
rātrau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrātri (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī Ekavacana; time-locus
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; relative pronoun, subject of paṭhet
paṭhetshould recite
paṭhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaṭh (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative/विधिलिङ्), Parasmaipada, Prathama-puruṣa Ekavacana; 'should read/recite'
tulasī-stavamthe hymn to Tulasī
tulasī-stavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottulasī (प्रातिपदिक) + stava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative/द्वितीया) Ekavacana; karma of paṭhet; tatpuruṣa: tulasyāḥ stavaḥ
tīrtha-koṭi-sahasraiḥby thousands of crores of pilgrimages (i.e., equivalent to them)
tīrtha-koṭi-sahasraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + koṭi (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), Tṛtīyā Bahuvacana; measure/comparison instrument; tatpuruṣa chain: tīrthānāṃ koṭayaḥ, tāsāṃ sahasrāṇi
tuindeed, but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/viśeṣaṇa-avyaya (emphatic particle/तु)
yatwhich
yat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā Ekavacana; relative determiner for phalam
phalamfruit, result
phalam:
Karma/Pradhāna (कर्म/प्रधान)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā Ekavacana; 'result/fruit' (elliptic construction continued to next verse)
lakṣa-koṭibhiḥby crores of lakhs (i.e., in vast measure)
lakṣa-koṭibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootlakṣa (प्रातिपदिक) + koṭi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (koṭi), Tṛtīyā Bahuvacana; measure/comparison instrument; tatpuruṣa: lakṣāṇāṃ koṭayaḥ

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Reciting Tulasi-stava during the Dvādaśī night vigil yields merit surpassing vast aggregates of pilgrimage—devotional discipline in sacred time can outweigh physical travel.

Application: On Ekadashi/Dvadashi, keep a night vigil (as capacity allows), recite Tulasi-stava, reduce distractions, and dedicate the wakefulness to nama-japa and scripture.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A moonlit Dvādaśī vigil in a temple courtyard: devotees sit awake through the night around a radiant Tulasi shrine, reciting her stava while lamps flicker and incense curls upward. Above them, a celestial vision shows countless rivers and tirthas as shimmering mandalas, implying that this single vigil contains the merit of innumerable pilgrimages.","primary_figures":["Tulasi plant (central, radiant)","Vaishnava devotees keeping jāgara","Vishnu (subtle visionary presence in the sky or as a sanctum icon)"],"setting":"Temple courtyard with Tulasi vrindavana, rows of oil lamps, conch and bell near the sanctum, night sky with full or bright moon.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","deep indigo","lamp-flame gold","Tulasi emerald","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: night vigil around a gold-leaf-embellished Tulasi vrindavana, devotees holding manuscripts and malas, sanctum arch with Vishnu icon, dense rows of lamps rendered in rich gold; in the upper register, stylized tirtha mandalas and rivers in shimmering gold and blue, ornate borders and gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit temple courtyard with delicate lamp points, devotees in quiet recitation, cool indigo sky and silver moon, lyrical naturalism; a translucent celestial overlay of many tirthas like floating islands of light above the Tulasi shrine.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, dramatic night palette with strong lamp yellows, central Tulasi shrine glowing, devotees in rhythmic arrangement, Vishnu emblem above; celestial tirtha symbols arranged as patterned halos.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep blue night field with gold stars, central Tulasi shrine surrounded by concentric lamp motifs, Krishna/Vishnu presence above, lotus borders, peacocks at corners; tirtha-merit shown as circular river-and-lotus medallions around the composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night temple bells","steady tanpura","soft conch at intervals","crickets","oil-lamp flutter","low group chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: paṭhettulasīstavam = paṭhet + tulasī-stavam; tīrthakoṭisahasraistu = tīrtha-koṭi-sahasraiḥ + tu; yatphalaṃ = yat + phalam.

T
Tulasī
D
Dvādaśī
T
Tīrtha

FAQs

It elevates bhakti-based practice—reciting a Tulasī hymn during a sacred observance—by claiming it yields merit surpassing even vast numbers of pilgrimages, implying devotion can concentrate the fruits of many external rites.

Dvādaśī is traditionally linked with Vaiṣṇava observances (often following Ekādaśī). Keeping vigil is portrayed as an intensified devotional discipline, and the verse assigns exceptional spiritual merit to reciting Tulasī praise during that time.

It encourages consistent, accessible devotion—recitation and reverence for Tulasī—showing that sincere practice at home can be spiritually powerful, not dependent solely on costly or distant pilgrimages.