Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

आशौचान्नस्य भोक्तारः प्रेतभोग्या न संशयः । ममायमिति भाषंतो नेतुं तं च न शक्नुमः

āśaucānnasya bhoktāraḥ pretabhogyā na saṃśayaḥ | mamāyamiti bhāṣaṃto netuṃ taṃ ca na śaknumaḥ

ผู้ใดกินอาหารที่ได้มาด้วยความไม่บริสุทธิ์ ย่อมเป็นของเสวยของเหล่าพฺเรต (วิญญาณผู้ตาย) อย่างไม่ต้องสงสัย แม้กล่าวว่า “นี่เป็นของเรา” ก็ไม่อาจนำสิ่งนั้นติดตัวไปได้

āśauca-annasyaof impure food (food during impurity)
āśauca-annasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootāśauca (प्रातिपदिक) + anna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (आशौचसम्बन्धि अन्नम्), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन
bhoktāraḥeaters/consumers
bhoktāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhoktṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
preta-bhogyāḥto be enjoyed by pretas
preta-bhogyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpreta (प्रातिपदिक) + bhogya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (प्रेतैः भोग्याः = to be enjoyed by pretas), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nanot / no
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
bhāṣantaḥspeaking (saying)
bhāṣantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbhāṣ (धातु) + -ant (शतृ)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), परस्मैपदी; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
netumto lead/take
netum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootnī (धातु) + तुमुन् (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थक
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
śaknumaḥwe are able
śaknumaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन

Unspecified (contextual narrator/teacher voice within Adhyaya 60; speaker not explicit from the single verse provided)

Concept: Food and conduct tied to impurity bind one to preta-influence; possessiveness (‘mine’) is futile because nothing is carried beyond death.

Application: Maintain cleanliness in sourcing and offering food; avoid eating in states of impurity; practice non-possessiveness through charity and offering food to God before eating; remember mortality to reduce greed.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dim household scene where a person eats from a vessel marked by impurity, while translucent preta-figures hover, drawn to the act like moths to a flame. In the corner, a small altar with an unlit lamp and untouched offering plate contrasts the act of unoffered consumption; above, the words ‘mama’ dissolve into smoke, symbolizing the collapse of possessiveness at death.","primary_figures":["householder (bhoktā)","preta spirits","symbolic ‘mama’ smoke-script","small neglected altar (naivedya plate)"],"setting":"interior of a modest ancient home; low table, earthen pots, shadowed corners where spirits gather.","lighting_mood":"moonlit and smoky, with a faint cold glow around pretas","color_palette":["cold silver","charcoal black","mud brown","pale blue-gray","faded saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: interior moral scene with embossed gold used sparingly only on the altar’s sacred vessels (hinting at the right path), while the eater and pretas are rendered in darker tones; ornate border, traditional iconographic clarity, dramatic contrast between sacred offering and impure consumption.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic vignette with delicate lines; ghostly pretas painted as translucent pale blue forms; the ‘mama’ motif drifting like calligraphic smoke; soft nocturnal palette and refined expressions showing ignorance vs eerie attraction.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized pretas with greenish-gray bodies; the householder in earthy reds and browns; a small altar with lamp and conch motif; temple-wall composition emphasizing moral instruction.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition framed by lotus and vine borders; central plate of food contrasted with a small Viṣṇu offering plate adorned with tulasī motif (symbolic, not textual); deep indigo background, gold highlights, intricate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low wind","distant owl call","single temple bell","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: आशौचान्नस्य = आशौच + अन्नस्य; प्रेतभोग्या = प्रेत + भोग्याः; ममायमिति = मम + अयम् + इति; भाषंतो (पाठ) = भाषन्तः.

P
Preta (departed spirits)

FAQs

It warns that consuming food associated with ritual impurity (āśauca) leads to harmful post-death consequences, and it reminds that worldly possessions cannot be taken along after death.

Pretas are departed spirits in an intermediate state; the verse uses them to express the idea of negative karmic repercussions affecting one after death.

Clinging to ownership and attachment is portrayed as futile: despite claims of possession, one ultimately cannot carry wealth or enjoyments beyond death, so one should act with purity and restraint.