Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Praise of the Merits of Sacred Ponds, Tree-Planting, and Water-Charities

यथा पुण्यादिकं कृत्वा स्वर्गमर्त्याधिपः पुमान् । अशक्तस्तु प्रपां कृत्वा पुष्करिण्याः फलं लभेत्

yathā puṇyādikaṃ kṛtvā svargamartyādhipaḥ pumān | aśaktastu prapāṃ kṛtvā puṣkariṇyāḥ phalaṃ labhet

ดังที่บุรุษทำบุญกุศลเป็นต้นแล้วได้ความเป็นใหญ่ทั้งในสวรรค์และในโลกมนุษย์ ฉันนั้น หากไม่สามารถทำงานใหญ่ได้ ก็พึงสร้างประปา—สถานทานน้ำเพื่อสาธารณะ—ย่อมได้ผลบุญเสมือนสร้างสระศักดิ์สิทธิ์.

yathājust as / in the manner that
yathā:
Sambandha (Comparative/Connector)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (indeclinable; comparative/manner marker)
puṇya-ādikammerit and the like
puṇya-ādikam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन; तत्पुरुष-समास (ādi-śabda: ‘etc.’)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having done)
svarga-martya-adhipaḥlord of heaven and earth (mortals)
svarga-martya-adhipaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + martya (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (svargasya martyasya ca adhipaḥ)
pumāna man
pumān:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
aśaktaḥunable
aśaktaḥ:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Roota-śakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषण (negated; ‘unable’)
tubut
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle; but/indeed)
prapāma water-shed / drinking place
prapām:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootprapā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
puṣkariṇyāḥof a pond (puṣkariṇī)
puṣkariṇyāḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootpuṣkariṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (सम्बन्ध) एकवचन
phalamfruit / result
phalam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
labhetwould obtain
labhet:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 58; likely a narrator continuing a dialogue)

Concept: Even if one cannot perform grand works, a simple, compassionate public service—providing drinking water—yields great merit comparable to constructing a sacred pond.

Application: Support water access: fund a water station, maintain a public cooler, donate to clean-water projects, or keep water for passersby—especially in heat—dedicating the act to Viṣṇu.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dusty pilgrim road shimmers under heat; at its side stands a newly built water-shelter with a shaded pavilion, earthen pots, and a gentle donor offering cool water to weary travelers. In the background, a larger sacred pond appears as a faint vision, indicating that the humble prapā equals the merit of grand constructions.","primary_figures":["Donor (gṛhastha)","Travelers/pilgrims","Local attendant (sevaka)"],"setting":"Roadside pavilion on a pilgrim route, with clay jars, ladles, and a small sign of dharma (garlanded post).","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit ochre","terracotta","leaf green","cotton white","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: roadside maṇḍapa-prapā with ornate pillars, donor offering water from a decorated kalaśa, travelers with staffs and bundles; gold-leaf highlights on pavilion carvings and donor ornaments; rich reds/greens, symmetrical composition, traditional South Indian detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate scene of a shaded roadside kiosk with earthen pots, a compassionate householder pouring water into a pilgrim’s hands; cool shadows, lyrical trees, distant hills, refined facial expressions of relief and gratitude.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized pavilion and figures; prominent water pot motifs, rhythmic patterning of travelers; warm red/yellow/green pigments, temple-wall aesthetic emphasizing dharma as sacred service.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional charity tableau framed by lotus and floral borders; central prapā pavilion with peacocks and cows nearby, pilgrims receiving water; deep indigo background with gold accents, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["earthen pot water pour","footsteps on dust","soft birdsong","small hand bell"]}

Sandhi Resolution Notes: svargamartyādhipaḥ = svarga-martya-adhipaḥ; aśaktastu = aśaktaḥ tu.

FAQs

It teaches that even a comparatively simple, practical charity—building a public water-shelter—can yield merit comparable to larger sacred works like constructing a pond, especially when one lacks the capacity for grander projects.

By equating the merit of a prapā with that of a puṣkariṇī, the verse highlights how creating access to water turns a place into a beneficent, quasi-tīrtha-like site that supports travelers and community ritual life.

The ethical focus is compassion in action: provide essential resources (water) for others. Dharma is framed not only as ritual merit but as public welfare, scaled to one’s ability.