The Five Narratives (Pañcākhyāna): Desire, Forbearance, Devotion, and Merit of Hearing
कोकिलालापबहुलां सिद्धगंधर्वसेविताम् । रूपाढ्यैः सुजनैः पूर्णां प्रयांतीमिव खे पुरीम्
kokilālāpabahulāṃ siddhagaṃdharvasevitām | rūpāḍhyaiḥ sujanaiḥ pūrṇāṃ prayāṃtīmiva khe purīm
นครนั้นก้องกังวานด้วยเสียงคูคิลาร้องอันไพเราะ มีเหล่าสิทธะและคันธรรพ์มารับใช้ และเต็มไปด้วยผู้คนงามสง่าและผู้มีคุณธรรม; ดูประหนึ่งนครทิพย์ที่เคลื่อนลอยไปในเวหา
Narrator (contextual; specific speaker not determinable from this single shloka alone)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: कोकिलालापबहुलाम् = कोकिल + आलाप + बहुलाम्; सिद्धगन्धर्वसेविताम् = सिद्ध + गन्धर्व + सेविताम्; प्रयान्तीम् (शतृ) used adjectivally with पुरीम्; खे = ख + ए (loc. sg.).
The verse uses a poetic simile to describe a splendid place or assembly—full of beautiful, virtuous people and attended by celestial beings—likening it to a heavenly city drifting through the sky.
Siddhas represent perfected, spiritually accomplished beings, while Gandharvas signify celestial artistry and music. Their presence signals a divine, auspicious atmosphere surrounding the scene being described.
It praises beauty joined with goodness (rūpa plus sujana), implying that true splendor is not merely aesthetic but also moral and refined, fitting for a sacred or heavenly setting.