Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

तन्मध्ये पुरुषः शुद्धः किरीटी नीलवाससा । रत्नदाम्ना च विद्धांगो दुःप्रेक्ष्यो ज्योतिषां गणः

tanmadhye puruṣaḥ śuddhaḥ kirīṭī nīlavāsasā | ratnadāmnā ca viddhāṃgo duḥprekṣyo jyotiṣāṃ gaṇaḥ

ท่ามกลางนั้น ปรากฏบุรุษผู้บริสุทธิ์—ทรงมงกุฎ นุ่งห่มอาภรณ์สีน้ำเงิน; พระวรกายประดับด้วยพวงมาลัยรัตนะ; เปล่งรัศมีเป็นหมู่แห่งแสงสว่าง จนยากแก่การเพ่งมอง

तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of that’ (समासपूर्वपद)
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘in the middle’
तन्मध्येin its midst
तन्मध्ये:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootतद् + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—तस्य मध्ये (in the midst of that)
पुरुषःa person
पुरुषः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शुद्धःpure
शुद्धः:
Visheshana (Adjective)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
किरीटीwearing a crown
किरीटी:
Visheshana (Adjective)
TypeAdjective
Rootकिरीटिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘crowned/with a diadem’
नीलवाससाwith blue garments
नीलवाससा:
Karana (Instrument/Means)
TypeAdjective
Rootनील + वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुषः—नीलं वासः यस्य/नीलवस्त्रेण (with blue garment)
रत्नदाम्नाwith a gem-garland
रत्नदाम्ना:
Karana (Instrument/Accompaniment)
TypeNoun
Rootरत्न + दामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुषः—रत्नानां दाम (garland of gems)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
विद्धाङ्गःwith marked/pierced limbs
विद्धाङ्गः:
Visheshana (Adjective)
TypeAdjective
Rootविद्ध + अङ्ग (प्रातिपदिक; √व्यध् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः—विद्धानि अङ्गानि यस्य (having pierced/marked limbs)
दुःप्रेक्ष्यःhard to behold
दुःप्रेक्ष्यः:
Visheshana (Adjective)
TypeAdjective
Rootदुः + प्रेक्ष्य (प्रातिपदिक; √ईक्ष् धातोः यत्/ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—दुःखेन प्रेक्ष्यः (hard to look at)
ज्योतिषाम्of the luminaries
ज्योतिषाम्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
गणःa multitude/host
गणः:
Karta (Subject/Apposition)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 55; likely within a Purāṇic dialogue framework)

Concept: The Supreme Person manifests in resplendent form; divine beauty and tejas exceed ordinary perception, inviting reverent devotion.

Application: Cultivate darśana-bhāva: approach the divine with steadiness—through japa, temple worship, and ethical living—so the mind can ‘bear’ higher radiance without agitation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"From the heart of a glowing, milk-white sphere on Yugandhara’s slope, a divine Purusha rises—crowned, draped in deep sapphire-blue cloth, jeweled garland shimmering across his chest. His radiance multiplies into a halo of countless lights, making even celestial eyes avert, while the mountain and clouds bow into stillness.","primary_figures":["Purusha (Viṣṇu-Nārāyaṇa-like form)","Attendant lights/jyoti-gaṇa (as radiant orbs)"],"setting":"Mythic mountain revelation site with clouds, vast sky, and a sanctified luminous center","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","pearl white","ruby red","celestial silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Viṣṇu-like Purusha with kirīṭa and nīla-vāsas, heavy gold leaf halo and aureole, gem-studded ornaments and ratanadāmā across the torso; Yugandhara stylized beneath, rich reds/greens in borders, sacred frontal iconography with intense luminous backdrop of many jyoti-orbs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined divine figure in deep blue garments emerging from a luminous white center, delicate jewelry detailing, cool mountain palette with misty clouds; subtle gradations of light, lyrical composition emphasizing awe and serenity, tiny radiant orbs surrounding like fireflies of heaven.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Purusha with bold black outlines, large expressive eyes, blue garment fields, golden crown and ornaments; radiance shown as concentric yellow-white rings and stylized flame motifs, mountain rendered as patterned green base, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-centered visual language adapted—Purusha in deep blue with ornate crown, surrounded by lotus motifs and intricate floral borders; many small golden jyoti-orbs like lamps, deep blues and gold dominance, Nathdwara-style decorative density with sanctum-like centrality."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","tanpura drone","soft choral ‘Nārāyaṇa’ hum","mountain wind hush"]}

Sandhi Resolution Notes: तन्मध्ये = तत् + मध्ये; विद्धांगः = विद्ध + अङ्गः (अङ्ग → आङ्ग लेख्यरूपे); दुःप्रेक्ष्यः = दुः + प्रेक्ष्यः

FAQs

The verse describes a radiant divine Person with blue garments and a crown—iconography commonly associated with Viṣṇu/Kṛṣṇa in Purāṇic literature—though this specific verse itself does not explicitly name the deity.

It indicates overwhelming divine brilliance: the form is so luminous that ordinary sight cannot comfortably behold it, emphasizing transcendence and majesty.

It conveys a theophany within a creation-context: the divine presence manifests as purity and light, presenting the cosmos as grounded in a radiant, sovereign reality.