Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

वसिष्ठवचनं श्रुत्वा रामो वक्ष्यति धर्मवित् । अस्या दोषो न चैवास्ति दोषोयं पाकशासने

vasiṣṭhavacanaṃ śrutvā rāmo vakṣyati dharmavit | asyā doṣo na caivāsti doṣoyaṃ pākaśāsane

ครั้นได้สดับวาจาพระวสิษฐะแล้ว พระรามผู้รู้ธรรมจักตรัสว่า “นางหาได้มีโทษไม่เลย; โทษนี้อยู่ที่ปากศาสนะ (พระอินทร์) ต่างหาก”

vasiṣṭha-vacanamVasiṣṭha's words
vasiṣṭha-vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'speech/words of Vasiṣṭha' (षष्ठी-तत्पुरुष)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा—अव्ययकृदन्त)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
vakṣyatiwill speak
vakṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLuṭ (लुट्—periphrastic future), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
dharma-vitknower of dharma
dharma-vit:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + vid (धातु/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'knower of dharma' (उपपद-तत्पुरुष) qualifying rāmaḥ
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; pronoun referring to 'her/this (woman)'
doṣaḥfault, defect
doṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक अव्यय)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
evaindeed, just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चय/अवधारणार्थक अव्यय)
astiis, exists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ (लट्—present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
doṣaḥfault
doṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/निर्देशक)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
pāka-śāsanein/for Pākaśāsana (Indra)
pāka-śāsane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāka (प्रातिपदिक) + śāsana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; epithet of Indra: 'in the rule of Pāka' / 'Pākaśāsana' (षष्ठी-तत्पुरुष as proper name)

Narrator (introducing what Rāma will say after hearing Vasiṣṭha)

Concept: True judgment distinguishes the innocent from the guilty; even powerful gods are accountable to dharma.

Application: Do not scapegoat the vulnerable; investigate causes and speak for the innocent, even when the fault lies with the powerful.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"After listening to Vasiṣṭha, Rāma stands with tranquil authority, palm raised in assurance, declaring the afflicted one blameless. The gathered figures—sage, companions, and forest witnesses—feel the air lighten as the burden of false blame shifts onto Indra, restoring moral balance.","primary_figures":["Rāma","Vasiṣṭha","Sītā","Lakṣmaṇa","assembled sages/attendants"],"setting":"Forest clearing turned into a moral tribunal—kusa seats, a small fire altar, and a quiet circle of listeners","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","royal blue","sage green","copper gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma in the center speaking dharma with abhaya-like gesture, Vasiṣṭha seated beside, Sītā and Lakṣmaṇa attentive; gold leaf halos and ornate borders, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments, visual emphasis on righteous proclamation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate council in a forest glade—Rāma calmly pronouncing innocence, Vasiṣṭha approving; soft lamplight effect, delicate faces, restrained palette with lyrical trees and a small fire altar.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Rāma’s serene commanding gaze, Vasiṣṭha’s teaching posture; bold outlines, warm lamp-like yellows and reds, patterned foliage backdrop, iconic symmetry suggesting dharma restored.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional court-in-forest composition; Rāma central with ornate floral borders, lotus motifs symbolizing purity of the blameless; deep blue and gold, peacocks at corners, narrative cartouches indicating ‘dharma-vākya’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","steady tanpura","gentle fire crackle","conch shell (soft)","silence after the verdict"]}

Sandhi Resolution Notes: vasiṣṭhavacanaṃ → vasiṣṭha + vacanam; caivāsti → ca + eva + asti; doṣoyaṃ → doṣaḥ + ayam (visarga sandhi); pākaśāsane → pāka + śāsane.

V
Vasiṣṭha
R
Rāma
I
Indra (Pākaśāsana)

FAQs

Pākaśāsana is an epithet of Indra, meaning the chastiser/punisher of the demon Pāka.

The verse highlights careful moral discernment: do not assign blame to an innocent party, and place responsibility where it truly belongs.

By declaring the woman blameless and identifying the true locus of fault, Rāma is portrayed as one who understands and applies dharma through fair judgment.