Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

किमियं शुष्करूपा च प्रतिमास्थिमयी शवा । न दृष्टं मे पुरा ब्रह्मन्रूपं लोकविपर्ययम्

kimiyaṃ śuṣkarūpā ca pratimāsthimayī śavā | na dṛṣṭaṃ me purā brahmanrūpaṃ lokaviparyayam

นี่คืออะไร—รูปอันแห้งเหี่ยว เป็นศพที่ประกอบด้วยกระดูก ราวกับรูปจำลองกระดูก? โอ้พราหมณ์ ข้าไม่เคยเห็นรูปเช่นนี้มาก่อนเลย—ประหนึ่งความวิปริตกลับตาลปัตรแห่งระเบียบโลก

kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd—प्रथमा/द्वितीया), Singular; interrogative pronoun (प्रश्नवाचक सर्वनाम)
iyamthis (she/this one)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun (सर्वनाम)
śuṣka-rūpādry-formed, with a withered appearance
śuṣka-rūpā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuṣka (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying 'iyam/śavā'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
pratimā-asthi-mayīa bone-made effigy/figure
pratimā-asthi-mayī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpratimā (प्रातिपदिक) + asthi (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'asthi-mayī' = made of bones; with pratimā as qualifier (प्रातिपदिकसमास)
śavācorpse (female)
śavā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśava (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक अव्यय)
dṛṣṭamseen
dṛṣṭam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPast passive participle (क्त—कृदन्त), Neuter, Nominative/Accusative Singular; used impersonally: 'has been seen'
meby me / to me
me:
Kartṛ-sambandha (कर्तृसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी) or Dative (4th/चतुर्थी), Singular; enclitic pronoun; here: by me/for me (speaker)
purāformerly, before
purā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
brahmanO brahmin / O sage
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; address to a Brahmin/sage
rūpamform, appearance
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd—प्रथमा/द्वितीया), Singular
loka-viparyayamworld-inversion, perversion of the world-order
loka-viparyayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + viparyaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'viparyaya of the world' (षष्ठी-तत्पुरुष) used appositionally to rūpam

Unspecified (a narrator/character addressing 'Brahman')

Concept: When the world appears inverted, one must seek the deeper cause—often adharma or a higher ordinance—through inquiry and guidance of the wise.

Application: In shocking situations, pause reactive judgment; ask clear questions, consult elders/teachers, and look for root causes rather than surface blame.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark figure stands by the path—dry, skeletal, bone-white like an effigy, unsettlingly still. A speaker turns to a Brahman-sage in disbelief, hands raised, as the forest around them feels suddenly cold and wrong, as if the world’s rhythm has reversed.","primary_figures":["the skeletal afflicted figure (effigy-like)","a questioning narrator/character","a Brahman-sage (addressed as ‘brahman’)"],"setting":"Desolate forest roadside with brittle grass, fallen branches, and a narrow path receding into shadow","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["bone white","ashen gray","deep indigo","withered brown","cold silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic contrast—bone-white effigy-like figure at center, questioning devotee/speaker gesturing toward a calm Brahman-sage; gold leaf used sparingly as a sharp halo or border to heighten the uncanny; rich dark background, ornate frame, stylized trees like silhouettes.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: eerie yet refined—thin skeletal figure rendered with delicate lines, cool nocturnal palette, subtle expressions of shock; sparse forest, distant path, minimal ornamentation to emphasize ‘lokaviparyaya’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and symbolic anatomy—skeletal figure simplified into iconic bone forms; the Brahman-sage steady and luminous; strong indigo-black ground with red/yellow accents, temple-wall intensity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: unusual for horror—render as allegorical panel: skeletal figure at lower register, lotus border suggesting restoration of order; deep blue cloth, gold floral filigree, narrative cartouche style with Sanskrit caption bands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden silence","dry leaves rustling","owl call","low drone (tanpura)","single conch note at the question’s climax"]}

Sandhi Resolution Notes: kimiyaṃ → kim + iyam; pratimāsthimayī → pratimā + asthi + mayī; brahmanrūpaṃ → brahman + rūpam; lokaviparyayam → loka + viparyayam.

B
Brahman

FAQs

It means a reversal or inversion of the normal order of the world—something unnatural or ominous that contradicts expected reality.

The comparison emphasizes its unnatural, constructed-looking appearance—like a lifeless image—highlighting shock, fear, or a sense of ill-omen.

The verse conveys vigilance and discernment: when confronted with disturbing anomalies, one should seek understanding from the wise (here addressed as “Brahman”) rather than acting rashly.