Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

दुःखिता तमुवाचेदं शापस्यांतो विधीयताम् । इत्युक्ते करुणाविष्टो मन्युनापि परिप्लुतः

duḥkhitā tamuvācedaṃ śāpasyāṃto vidhīyatām | ityukte karuṇāviṣṭo manyunāpi pariplutaḥ

นางผู้ทุกข์ระทมกล่าวแก่เขาว่า “ขอได้โปรดทรงกำหนดให้คำสาปนี้สิ้นสุดเถิด” ครั้นนางกล่าวดังนั้น เขาก็สะเทือนด้วยเมตตา แต่ยังถูกท่วมท้นด้วยโทสะอยู่

दुःखिताdistressed (she)
दुःखिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक/क्तान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्तान्त-विशेषण, कर्तरि प्रयोग; (सा)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वाक्यवाचक (this [speech])
शापस्यof the curse
शापस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
अन्तःend
अन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विधीयताम्let (it) be arranged/ordained
विधीयताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive): 'let it be ordained/made'
इतिthus
इति:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यन्त-निपात (quotative particle)
उक्तेwhen said
उक्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; लोके सप्तमी (locative absolute): 'when (this) was said'
करुणा-आविष्टःovercome by compassion
करुणा-आविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकरुणा (प्रातिपदिक) + आ-विश् (धातु) + क्त (कृत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्तान्त; तत्पुरुषः (करुणया आविष्टः)
मन्युनाby anger
मन्युना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
परिप्लुतःflooded/overwhelmed
परिप्लुतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-प्लु (धातु) + क्त (कृत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्तान्त; 'आविष्टः' इव भावः

A sorrowful woman (unnamed in this verse) addressing a male figure who has pronounced/holds a curse

Concept: Even when justice is severe, compassion can open a path to release; dharma is not only punishment but also restoration through prescribed remedy.

Application: When correcting others, keep a door open for reform; when suffering, ask for a concrete path forward rather than despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sorrow-stricken woman kneels, palms joined, pleading for the curse to end. The sage who cursed her is shown in a complex expression—eyes softened with compassion while a residual flame of anger still glows—his hand poised as if about to pronounce a merciful condition for release.","primary_figures":["sorrowful woman (petitioner)","sage/authority figure (curse-holder)"],"setting":"Hermitage clearing with a small fire altar and gathered witnesses slightly blurred in the background to focus on the emotional exchange","lighting_mood":"golden dawn (turning from darkness to hope)","color_palette":["warm gold","saffron","soft rose","forest green","smoke grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central compassionate-yet-stern sage with gold-leaf halo, one hand raised in blessing/condition-setting, the kneeling woman in humble attire with tearful face; rich reds and greens, gem-studded ornaments on the sage, ornate arch and gold borders emphasizing the moment of grace.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate emotional turning point—soft dawn light, delicate facial expressions, the woman’s folded hands and bowed head, the sage’s softened gaze; cool greens and warm sunrise wash, refined linework and lyrical calm after tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines with expressive eyes—sage’s eyes showing both anger and compassion, stylized flame motif near him fading into lotus-like curves; red/yellow/green pigments, temple-wall symmetry, ritual objects simplified and iconic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: grace-centered tableau framed by lotus and floral borders; dawn-toned background with gold highlights, peacocks and cows as auspicious witnesses at edges, the sage and petitioner centered in a devotional composition suggesting impending redemption."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle temple bells","soft conch in distance","morning birds","crackling fire subdued"]}

Sandhi Resolution Notes: तमुवाचेदं → तम् + उवाच + इदम्; शापस्यांतो → शापस्य + अन्तः; इत्युक्ते → इति + उक्ते; करुणाविष्टो → करुणा + आविष्टः; मन्युनापि → मन्युना + अपि

FAQs

The speaker, overwhelmed by grief, asks that a termination or remedy (anta) be ordained for the curse—i.e., that a condition for its cessation be established.

He is described as simultaneously moved by compassion (karuṇāviṣṭaḥ) and still overwhelmed by anger (manyunāpi pariplutaḥ), showing a tension between mercy and wrath.

Even when anger is present, compassion can arise and guide one toward setting limits, conditions, or a path to resolution—suggesting restraint and mercy within justice.