Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

पंकात्पूतं नयेत्स्वर्गं भर्त्तांरं यानुगच्छति । कंदर्पसदृशो भर्ता सा रतीव मनोरमा

paṃkātpūtaṃ nayetsvargaṃ bharttāṃraṃ yānugacchati | kaṃdarpasadṛśo bhartā sā ratīva manoramā

นางผู้ติดตามสามีด้วยศรัทธา ย่อมนำสามี—แม้จะเปื้อนโคลนตม—ให้บริสุทธิ์และก้าวสู่สวรรค์ สามีกลายดุจกันทรพะ และนางเองงดงามเย้ายวนดุจรตี

पङ्कात्from mud/filth
पङ्कात्:
Apādāna (अपादान/पञ्चमी)
TypeNoun
Rootपङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (singular)
पूतम्purified
पूतम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘शुद्धीकृतम्’ (purified)
नयेत्should lead
नयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
याwho
या:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
अनुगच्छतिfollows
अनुगच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-गम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
कन्दर्पसदृशःlike Kandarpa (Cupid)
कन्दर्पसदृशः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकन्दर्प-सदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); समासः तत्पुरुषः (कन्दर्पस्य सदृशः)
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
साshe
सा:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
रति-इवlike Rati
रति-इव:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootरति (प्रातिपदिक) + इव (अव्यय)
Formइव-उपमा-निपात (particle of comparison: like/as); पूर्वपदं ‘रति’ उपमानम्
मनोरमाcharming/beautiful
मनोरमा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭi-khaṇḍa context; exact dialogue speaker not provided in the input)

Concept: Faithful companionship in dharma is depicted as a force that purifies even the impure (‘mire’) and leads both partners toward heavenly attainment and refined qualities.

Application: Be a source of uplift in relationships: practice patience, ethical steadiness, and prayer that improves both self and family; focus on purifying habits rather than condemning others.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant couple ascends a luminous stairway through clouds: the wife leads with steady devotion, her aura washing away dark ‘mire’ that clings to the husband’s feet. As they rise, the husband’s form becomes Kandarpa-like—youthful, graceful, flower-bow suggested—while the wife blossoms into Rati-like enchantment, surrounded by drifting lotuses.","primary_figures":["pativratā wife","husband transfiguring into Kandarpa-like form","celestial attendants (apsarās/gandharvas)"],"setting":"Celestial ascent path above clouds, lotus-laden breeze, svarga gateway in the distance","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","cloud white","gold leaf","spring green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ascending couple on a gold-embossed cloud stairway; wife in front with serene halo, husband behind transforming with floral bow motifs; apsarās scattering lotuses; heavy gold leaf on halos, clouds, and svarga arch; rich crimson-green garments, gem-studded ornaments, ornate frame with lotus scrollwork.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical cloudscape with soft pastel sky; delicate depiction of transformation—husband’s posture becoming graceful, wife’s face luminous; gandharvas with veenas in the margins; cool blues and pinks, fine linework, subtle lotus drift, refined expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat yet vibrant colors; couple centered with large expressive eyes; svarga gateway in upper register; lotus motifs and stylized clouds; dominant reds/yellows/greens with black contouring; ornamental border of repeating lotuses.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central ascending couple framed by dense lotus vines; border filled with peacocks and floral garlands; deep blue ground with gold highlights; celestial lotuses raining down; decorative svarga arch at top with intricate patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["gandharva veena drone","soft cymbals","conch shell swell","wind through clouds (ambient)"]}

Sandhi Resolution Notes: पंकात्पूतं = पङ्कात् + पूतम्; नयेत्स्वर्गं = नयेत् + स्वर्गम्; यानुगच्छति = या + अनुगच्छति; रतीव = रति + इव। पाठे ‘भर्त्तांरं’ इति दृश्यते, मानक-रूपं ‘भर्तारम्’।

K
Kandarpa
R
Rati

FAQs

Yes. The verse explicitly states that a devoted wife who follows her husband can lead him—purified from moral “mire”—toward heaven, presenting spousal fidelity as spiritually efficacious.

They function as poetic ideals of beauty and attraction: the husband becomes “like Kandarpa,” and the wife becomes “like Rati,” indicating a transformed, auspicious state resulting from dharmic conduct.

It highlights gṛhastha-dharma focused on loyalty and devoted companionship, portraying such conduct as purifying and elevating for both partners.