Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

कुष्ठिनः पूतिगंधस्य संपर्के दुःखिता भृशम् । दिनैकं च करिष्यामि यद्यागच्छति मद्गृहम्

kuṣṭhinaḥ pūtigaṃdhasya saṃparke duḥkhitā bhṛśam | dinaikaṃ ca kariṣyāmi yadyāgacchati madgṛham

ข้าพเจ้าทุกข์หนักยิ่งเพราะต้องสัมผัสคนเป็นโรคเรื้อนผู้มีกลิ่นเหม็น แต่หากเขามายังเรือนของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะอดทนเพียงหนึ่งวันเท่านั้น

कुष्ठिनःof a leper
कुष्ठिनः:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootकुष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (singular)
पूतिगन्धस्यof foul smell
पूतिगन्धस्य:
Sambandha (Qualifier/Genitive)
TypeNoun
Rootपूतिगन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन; समासः पूति + गन्ध (foul-smelling odor)
संपर्केin contact/association
संपर्के:
Adhikarana (Location/Context)
TypeNoun
Rootसंपर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
दुःखिताdistressed
दुःखिता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदुःखित (दुःख प्रातिपदिक + त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्तरि विशेषणम्
भृशम्greatly; intensely
भृशम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
दिनैकंone day
दिनैकं:
Karma (Extent/Duration)
TypeNoun
Rootदिन + एक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; समासः एकं दिनम् (one day)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय (conditional particle)
आगच्छतिcomes
आगच्छति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मत्-गृहम्my house
मत्-गृहम्:
Karma (Goal/Place reached)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; समासः मत् + गृहम् (my house)

Unspecified (context-dependent; speaker not named in the provided excerpt)

Concept: True virtue is tested when compassion must confront disgust and social stigma.

Application: Practice non-avoidant compassion: offer help without dehumanizing; endure discomfort for a limited time to do what is right.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A figure recoils slightly, covering the nose as a leper approaches—skin mottled, garments worn—yet the face shows a conflicted resolve to endure for one day. The scene captures the clash between sensory disgust and dawning compassion, with the threshold of a house symbolizing moral boundary-crossing.","primary_figures":["Leper (kuṣṭhin)","Speaker (householder/courtesan figure, context-dependent)"],"setting":"House doorway and courtyard, clay lamps, water pot near threshold, faint incense attempting to mask odor","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ashen gray","earth brown","muted saffron","dull olive","lamp-flame gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic threshold scene—house doorway with ornate frame, a distressed noble figure turning away yet gesturing acceptance, the leper rendered with compassionate realism, gold leaf on architectural borders and lamps, rich reds/greens contrasted with ashen tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard moment with delicate linework, expressive faces showing aversion and resolve, soft washes for skin and cloth, a quiet moral drama at the doorway, subtle floral motifs and restrained palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines, the leper and householder in profile near a decorated doorway, strong red-yellow-green pigments, symbolic emphasis on the threshold and the inner conflict in the eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus borders, deep blue ground with gold highlights, the doorway as central motif, attendants and lamps, moral drama depicted with ornate textiles; include small lotus medallions to connect to Padma Purāṇa ethos."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low mridangam pulse","distant coughing","courtyard footsteps","wind through doorway","brief silence after key words"]}

Sandhi Resolution Notes: यद्यागच्छति = यदि + आगच्छति; मद्गृहम् = मत् + गृहम्.

FAQs

It highlights compassion and hospitality: even when contact is unpleasant or socially stigmatized, one may choose to endure discomfort to perform a duty of receiving a guest.

Although it acknowledges distress at contact, the resolve to tolerate it “for one day” if the person comes suggests a willingness to serve or at least not refuse hospitality.

The speaker cannot be identified from the single verse alone. In the Padma Purana, such lines often occur within a narrated dialogue; the surrounding verses are needed to assign the speaker confidently.