Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

महापातकभावानां ज्ञानात्संसर्गतोपि वा । अतिपातकिनामेव त्रयो देहे भवंति वै

mahāpātakabhāvānāṃ jñānātsaṃsargatopi vā | atipātakināmeva trayo dehe bhavaṃti vai

แม้เพียงรู้เท่าทันแล้วคบหาผู้เอนเอียงสู่มหาปาตกะ—หรือแม้เพียงสัมผัส—โทษสามประการย่อมบังเกิดในกายของผู้บาปหนักอย่างแท้จริง

महापातक-भावानाम्of the conditions of great sins
महापातक-भावानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहापातक (प्रातिपदिक; महा + पातक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष (determinative: 'of the states/natures of great sins')
ज्ञानात्from knowledge (of it)
ज्ञानात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
संसर्गतःfrom contact/association
संसर्गतः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootसंसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); तसिल्-प्रत्ययार्थ (as 'from contact/association')
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपि-कार (also/even)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्प (disjunctive: 'or')
अतिपातकिनाम्of great sinners
अतिपातकिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअतिपातकिन् (प्रातिपदिक; अति + पातकिन्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (only/indeed)
त्रयःthree
त्रयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
देहेin the body
देहे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
भवन्तिarise/occur/are
भवन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थ/खलु-अर्थ (assertive particle)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context; exact speaker not given in the provided excerpt)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Sandhi Resolution Notes: ज्ञानात्संसर्गतः = ज्ञानात् + संसर्गतः; संसर्गतोपि = संसर्गतः + अपि.

FAQs

It warns that association—especially knowingly—with those inclined to grave wrongdoing can itself generate harmful consequences for one’s embodied life.

Yes. By saying “saṁsargato ’pi” (even from contact/association), it implies that proximity to severe wrongdoing can be spiritually and ethically contaminating, even apart from direct participation.

It indicates a triad of adverse effects (such as faults/defilements) manifesting in embodied existence; the verse itself does not name the three, so their identification depends on the surrounding passage.