Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

गावो ममाग्रतो नित्यं गावः पृष्ठत एव च । गावश्च सर्वगात्रेषु गवांमध्ये वसाम्यहम्

gāvo mamāgrato nityaṃ gāvaḥ pṛṣṭhata eva ca | gāvaśca sarvagātreṣu gavāṃmadhye vasāmyaham

โคทั้งหลายอยู่เบื้องหน้าข้าพเจ้าเสมอ และโคทั้งหลายอยู่เบื้องหลังด้วย โคทั้งหลายสถิตในทุกอวัยวะของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าพำนักอยู่ท่ามกลางโคทั้งหลาย

gāvaḥcows
gāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
mamaof me / my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana (एकवचन); possessive genitive
agrataḥin front
agrataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagrataḥ (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya; adverb of place (स्थानवाचक अव्यय)
nityamalways
nityam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva usage as adverb (क्रियाविशेषणरूपेण)
gāvaḥcows
gāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana
pṛṣṭhataḥfrom behind / behind
pṛṣṭhataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpṛṣṭhataḥ (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya; adverb of place
evaindeed / just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormNipāta (निपात), emphasis particle
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात) conjunction
gāvaḥcows
gāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta conjunction
sarva-gātreṣuin all the limbs
sarva-gātreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + gātra (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Saptamī (7th/सप्तमी), Bahuvacana; compound = ‘all limbs’
gavāmof the cows
gavām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Bahuvacana
madhyein the middle
madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; locative of place
vasāmiI dwell / reside
vasāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (वस्, धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, present), Prathama? actually Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष), Ekavacana; Parasmaipada
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st), Ekavacana; pronoun

Unspecified (first-person devotional declaration within the narrative context of Sṛṣṭikhaṇḍa 48)

Concept: Sanctity is sustained by continual association with the sacred; living in the presence of cows symbolizes a life oriented to nourishment, non-violence, and ritual support.

Application: Cultivate steady, embodied devotion by anchoring daily life in one consistent sacred practice—service, compassion to animals, and mindful consumption—so dharma surrounds you ‘in front and behind.’

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands peacefully in a cowshed-āśrama, surrounded by a gentle circle of cows—some facing forward, some behind—creating a living mandala of protection. The devotee’s posture is humble and centered, suggesting that the sacred is not distant but embodied in daily companionship and care.","primary_figures":["Devotee (first-person speaker implied)","Herd of cows (go-mātās)"],"setting":"Āśrama cowshed opening into a green pasture; simple wooden posts, earthen floor, water trough, and a small lamp-lit niche altar.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft cream","pasture green","sunrise gold","terracotta","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central devotee encircled by ornamented cows forming a protective mandala; gold leaf accents on horns, garlands, and lamp flames; rich red-green textiles, ornate borders with lotus and cow motifs, temple-arch framing to elevate the pastoral scene into iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil pastoral āśrama with delicate cows arranged around the devotee; soft dawn sky, flowering shrubs, distant hills; refined faces, gentle naturalism, cool greens with warm sunrise highlights, lyrical composition emphasizing calm belonging.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic frontal devotee with cows arranged symmetrically before and behind; bold black outlines, patterned bodies, strong red/yellow/green palette; temple-wall aesthetic with decorative bands and auspicious symbols emphasizing protection and purity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cow-mandala composition with ornate floral borders; deep blue or maroon ground, cows rendered with intricate patterns, lotus motifs interspersed; gold highlights, peacocks in corners, devotional textile richness celebrating go-sevā as sacred art."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft cowbells","gentle lowing","morning birds","distant temple bell","quiet pastoral wind"]}

Sandhi Resolution Notes: mamāgrataḥ = mama + agrataḥ; gāvaśca = gāvaḥ + ca; gavāṃmadhye = gavām + madhye; vasāmyaham = vasāmi + aham.

C
Cows (Gāvaḥ)

FAQs

It poetically declares complete identification with and continual presence among cows, expressing the Purāṇic ideal of reverence for cows (go-mahima) and the dharmic value of protecting and serving them.

In Purāṇic style it is primarily devotional and symbolic language, emphasizing that cows are regarded as all-pervading supports of dharma and auspiciousness, and that the speaker’s life is centered on them.

It encourages go-rakṣa (protection of cows), gratitude for what sustains society (milk, agriculture, yajña-supporting economy), and a life oriented toward compassion and non-harm.