Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

निरामिषं च यत्किंचित्तस्माद्यद्यत्फलं लभेत् । तस्माद्गौः सर्वकार्येषु शस्त एको युगेयुगे

nirāmiṣaṃ ca yatkiṃcittasmādyadyatphalaṃ labhet | tasmādgauḥ sarvakāryeṣu śasta eko yugeyuge

ผลใดๆ ที่พึงได้จากการถือปฏิบัติอันไม่เบียดเบียนและเป็นนิรามิษะ (ไม่กินเนื้อ) —เพราะเหตุนั้น ในทุกยุคทุกสมัย ในกิจทั้งปวง โคเท่านั้นที่ได้รับการสรรเสริญ

nirāmiṣamnon-meat, without flesh
nirāmiṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirāmiṣa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Dvitīyā (1/2 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन); adjectival use qualifying 'phalam'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात) conjunction
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; relative pronoun correlating with 'tat' implied
kiṃcitanything, some
kiṃcit:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (सर्वनाम/अव्यय-प्रयोग)
FormAvyaya; indefinitive particle (अनिश्चितार्थक)
tasmātfrom that; therefore
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPum/Napu, Pañcamī (5 विभक्ति), Ekavacana; ablative of cause/source
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; relative pronoun
yatwhatever (each)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; repetition for distributive sense
phalamfruit, result
phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; object of 'labhet'
labhetmay obtain
labhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (लभ् धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPum/Napu, Pañcamī, Ekavacana; ablative used as 'therefore'
gauḥcow
gauḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1 विभक्ति), Ekavacana
sarva-kāryeṣuin all actions/rites
sarva-kāryeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī (7 विभक्ति), Bahuvacana; locative 'in all duties/acts'
śastaḥpraised, commended
śastaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśasta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śaṃs/√śās)
FormPumliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective agreeing with 'gauḥ'
ekaḥalone, singular
ekaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifying 'gauḥ'
yugein an age
yuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī, Ekavacana; first member of repetition
yugein every age
yuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī, Ekavacana; repetition forming distributive sense

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭi-khaṇḍa context)

Concept: Ahimsa and sāttvika conduct culminate in honoring the cow as a central support of dharmic undertakings.

Application: Adopt non-violent diet; support cow-care ethically (gośālā service, mindful consumption); use gavyas in prescribed ritual contexts without cruelty.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tranquil pastoral scene where a radiant cow stands at the center as devotees offer water and garlands, while a sage teaches that non-violent observances bear fruit and that the cow is praised in every age. In the background, a small Viṣṇu shrine and a tulasī plant suggest that compassion and purity are inseparable from devotion.","primary_figures":["cow (gauḥ)","sage/teacher","devotees","Viṣṇu (small shrine icon)"],"setting":"Forest-edge pasture near an āśrama with a simple shrine, grazing calves, and ritual vessels for pañcagavya symbolism.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pasture green","cream white","sunrise gold","sky blue","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sacred cow adorned with garlands and gold ornaments, devotees in añjali, a small Viṣṇu icon with gold leaf halo in the shrine behind; rich reds and greens, gem-like detailing on ornaments, ornate arch and floral borders emphasizing auspiciousness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical pastoral āśrama landscape with delicate cows and calves, sage seated under a tree teaching; cool mountain-like palette with warm dawn highlights; refined faces and gentle naturalism; small shrine tucked into the scene.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized cow with decorative patterns, sage and devotees with expressive eyes; warm ochres and reds with green fields; temple-wall aesthetic with symmetrical composition and ritual vessels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sacred cow as central motif framed by lotus and creeper borders; deep blue background with gold highlights; peacocks and floral garlands; a small Viṣṇu/Śālagrāma motif above, integrating cow-veneration into Vaiṣṇava devotional iconography."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["cow bells","morning birds","soft temple bells","rustling leaves","gentle conch"]}

Sandhi Resolution Notes: yatkiṃcit → yat + kiṃcit; tasmādyadyatphalam → tasmāt + yat + yat + phalam; tasmādgauḥ → tasmāt + gauḥ; yugeyuge → yuge + yuge.

FAQs

It links the spiritual “fruit” gained from meatless/non-violent observances with the broader dharmic ideal of protecting and honoring the cow, presenting go-sevā as a timeless virtue.

The verse frames the cow as universally auspicious and ethically significant—an emblem of sustenance and non-violence—hence commended across all dharmic activities.

Ahimsa and compassionate stewardship: avoiding harm (including abstaining from meat) and honoring life-supporting beings is portrayed as a perennial standard of righteousness across the yugas.