Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

नारद उवाच । प्राप्नुवंति गतिं लोकाः पूजयित्वा द्विजोत्तमान् । द्विजानां पीडनं कृत्वा गतिं गच्छति कां प्रभो

nārada uvāca | prāpnuvaṃti gatiṃ lokāḥ pūjayitvā dvijottamān | dvijānāṃ pīḍanaṃ kṛtvā gatiṃ gacchati kāṃ prabho

นารทกล่าวว่า: ผู้คนย่อมได้คติอันเป็นมงคลด้วยการบูชาทวิชผู้ประเสริฐ (พราหมณ์ผู้เลิศ) แต่ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่เบียดเบียนทวิชแล้ว ย่อมไปสู่คติใดเล่า?

नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता/Speaker)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
प्राप्नुवन्तिattain
प्राप्नुवन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprāp (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
गतिम्a state/destination
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लोकाःpeople / worlds (beings)
लोकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पूजयित्वाhaving honored
पूजयित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु) + itvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having worshipped/honored)
द्विजोत्तमान्the best of the twice-born (brāhmaṇas)
द्विजोत्तमान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdvija-uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारयः (उत्तमाः द्विजाः)
द्विजानाम्of the twice-born
द्विजानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
पीडनम्tormenting / harming
पीडनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpīḍana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भाववाचक (act of tormenting)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + tvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल
गतिम्a destination
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गच्छतिgoes / attains
गच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
काम्which (destination)?
काम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Nārada

Concept: Honoring the worthy (especially brāhmaṇas as carriers of śruti/smṛti and ritual fire) leads to auspicious gati; harming them leads to adverse gati.

Application: Practice respectful speech, hospitality, and support for genuine teachers/priests; avoid contempt, exploitation, or humiliation of those who live by dharma.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble household threshold becomes a moral crossroads: a weary, hungry brāhmaṇa guest stands with a begging bowl, while Nārada, veena in hand, turns toward a radiant, four-faced Brahmā seated on a lotus, asking about the unseen destinies shaped by honor or harm. The air feels charged with dharma—one path lit by offering, the other shadowed by contempt.","primary_figures":["Nārada","Brahmā","hungry brāhmaṇa atithi","householder (symbolic)"],"setting":"Lotus-born Brahmā’s celestial pavilion blending into an earthly doorway scene—two realms juxtaposed to show karmic consequence.","lighting_mood":"divine radiance with a moral chiaroscuro at the threshold","color_palette":["lotus pink","saffron gold","sapphire blue","ivory white","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada with vīṇā questioning Brahmā on a grand lotus throne; a side-panel vignette shows a hungry brāhmaṇa at a house door, the householder holding a vessel of food; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded crowns, ornate arch motifs, sacred thread details, polished wooden panel look.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical scene with Nārada and Brahmā in a delicate lotus pavilion; in the lower register, a quiet Himalayan-style village doorway where a brāhmaṇa guest arrives; cool washes, fine linework, gentle facial expressions, soft clouds, flowering trees, subtle moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Brahmā on lotus with Nārada in dynamic pose; stylized doorway scene with atithi brāhmaṇa; flat temple-wall composition, natural pigment reds/yellows/greens, large expressive eyes, patterned borders with lotus and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional border of lotuses and tulasi leaves framing a central moral tableau—Nārada and Brahmā above, and below a household offering scene; deep indigo background, gold detailing, intricate floral filigree, peacocks at corners, temple-arch framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bells","veena motif (for Nārada)","gentle conch in distance","silence between questions"]}

Sandhi Resolution Notes: द्विजोत्तमान् = द्विज-उत्तमान् (कर्मधारय); प्राप्नुवंति → प्राप्नुवन्ति (मानक रूप)

N
Nārada
D
Dvija (twice-born/Brahmin)

FAQs

It contrasts the merit (puṇya) gained by honoring virtuous Brahmins with the negative karmic consequence implied by harming them, stressing non-injury and respect for dharmic persons.

“Gati” refers to one’s post-death destiny or spiritual trajectory—an auspicious or inauspicious state reached due to one’s actions (karma).

The verse indicates Nārada is speaking to a revered superior (prabhu), but the addressee is not specified in the provided excerpt alone; it depends on the surrounding chapter context.