Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

अभावात्त्रितयं चैव अविश्रामं न कारयेत् । चारयेच्च तृणेऽच्छिन्नै चोरव्याघ्रविवर्जिते

abhāvāttritayaṃ caiva aviśrāmaṃ na kārayet | cārayecca tṛṇe'cchinnai coravyāghravivarjite

เมื่อสิ่งทั้งสามนี้ขาดไป ไม่พึงบังคับให้สัตว์เดินต่อเนื่องโดยไร้การพัก; ควรปล่อยให้เล็มหญ้า ณ ที่ซึ่งหญ้ายังไม่ถูกตัด และปลอดจากโจรกับเสือโคร่ง

abhāvātdue to lack; from non-availability
abhāvāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootabhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
tritayama set of three
tritayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottritaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
evaindeed; only
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात)
aviśrāmamwithout rest; continuously
aviśrāmam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootaviśrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग) used adverbially, Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
kārayetshould make (them) do; should cause
kārayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormCausative (णिजन्त), Vidhi-liṅ (विधिलिङ्/Optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
cārayetshould make (them) graze
cārayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
FormCausative (णिजन्त), Vidhi-liṅ (विधिलिङ्/Optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
tṛṇein grass/pasture
tṛṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottṛṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7/सप्तमी), Singular (एकवचन)
acchinnaiḥwith uncut (grass)
acchinnaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Roota-chinna (प्रातिपदिक; from chid धातु, past passive participle)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3/तृतीया), Plural (बहुवचन)
cora-vyāghra-vivarjitein a place free from thieves and tigers
cora-vyāghra-vivarjite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootcora (प्रातिपदिक) + vyāghra (प्रातिपदिक) + vivarjita (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (coraiḥ vyāghraiś ca vivarjitam), Neuter (नपुंसकलिङ्ग) agreeing with tṛṇe (locative sense), Locative (7/सप्तमी), Singular (एकवचन)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Do not drive beings beyond capacity; ensure rest, nourishment, and safety—compassion is dharma in action.

Application: In leadership (family, workplace, caregiving), do not demand output when resources are lacking; provide recovery time and secure conditions.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Midday heat softens into shade as the caretaker halts the oxen, loosening the yoke and guiding them to an uncut meadow. The pasture is guarded—no lurking thieves, no tiger tracks—only tall grass, a watchful herdsman, and a sense of relief as the animals graze in peace.","primary_figures":["caretaker/brāhmaṇa householder","four oxen","watchful village guard (optional)"],"setting":"edge of a forest-meadow with tall uncut grass; distant tree line; a simple fence or boundary stones","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sunlit straw","deep forest green","shadow indigo","clay brown","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the caretaker gently unyokes the oxen beneath a stylized tree canopy; gold leaf glints on bells and yoke fittings; include symbolic motifs of protection (a small śaṅkha-cakra emblem in the sky); rich reds/greens with ornate borders; the meadow rendered as patterned gold-green fields.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate meadow grasses and a cool shaded grove; oxen grazing with relaxed posture; subtle narrative detail—faint tiger pawprints outside the boundary and a vigilant guard at a distance; soft Himalayan-like horizon and refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; rhythmic composition of grazing oxen; stylized forest with layered greens and reds; protective boundary indicated by ornamental patterns; temple-wall palette and decorative creeper borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: pastoral devotion framed by lotus and floral borders; peacocks perched on branches; cows/oxen central with ornate but gentle adornment; deep blue background with gold highlights; a protective aura motif encircling the grazing ground."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["wind through grass","cow/ox bells","distant bird calls","soft silence","rustling leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: abhāvāttritayaṃ → abhāvāt tritayam; cārayecca → cārayet ca; tṛṇe'cchinnai → tṛṇe acchinnaiḥ; coravyāghravivarjite → cora-vyāghra-vivarjite.

FAQs

It advises not to force continuous travel when essential conditions are missing, and instead to allow grazing in a safe area with uncut grass, free from thieves and tigers.

It emphasizes restraint and compassion—avoiding needless strain and ensuring safety and sustenance, reflecting dharmic care for dependent beings.

Not directly. It is a practical, safety-oriented instruction; any geographic/tirtha linkage would require the surrounding chapter context.