Previous Verse
Next Verse

Shloka 168

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

ऊचुःस्सन्तु कुले मातरस्माकं च प्रसादतः । नागैर्विसर्जिता देवाः ससिद्धा मुनयस्तथा

ūcuḥssantu kule mātarasmākaṃ ca prasādataḥ | nāgairvisarjitā devāḥ sasiddhā munayastathā

พวกเขากล่าวว่า: “ด้วยพระกรุณาของท่าน ขอให้มีมารดาในวงศ์สกุลของเรา; และขอให้เหล่าเทวะที่ถูกนาคปล่อย พร้อมด้วยสิทธะและมุนีทั้งหลาย ได้รับการปลดปล่อยด้วยเถิด”

ūcuḥthey said
ūcuḥ:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
santulet (them) be
santu:
Kriyā (injunction/benediction)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
kulein the lineage
kule:
Adhikaraṇa (domain)
TypeNoun
Rootkula (कुल प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
mātaraḥmothers
mātaraḥ:
Karta (subject of santu)
TypeNoun
Rootmātṛ (मातृ प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
prasādataḥby (your) grace
prasādataḥ:
Hetu (cause)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रसाद प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; हेतौ/कारणे (because of, by the grace of)
nāgaiḥby the Nāgas (serpents)
nāgaiḥ:
Karaṇa/Agent-instrument (by the Nāgas)
TypeNoun
Rootnāga (नाग प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
visarjitāḥreleased / set free
visarjitāḥ:
Kriyā (predicate; passive sense)
TypeVerb
Rootvi-sṛj (वि+सृज् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि/भावे (released/sent forth)
devāḥgods
devāḥ:
Karta (subject of visarjitāḥ)
TypeNoun
Rootdeva (देव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sa-siddhāḥtogether with the Siddhas
sa-siddhāḥ:
Viśeṣaṇa (of devāḥ)
TypeAdjective
Rootsa (स- उपसर्ग/पूर्वपद ‘with’) + siddha (सिद्ध प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सहार्थक-तत्पुरुष: सिद्धैः सह (together with Siddhas)
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (additional subject)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tathāalso/likewise
tathā:
Sambandha/Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Roottathā (तथा अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/तुल्यतार्थ (also/likewise)

Unspecified petitioners (a group speaking collectively in dialogue; exact identities not stated in the provided verse alone)

Concept: Grace (prasāda) restores order: family continuity and the liberation of constrained beings are sought through humble petition.

Application: When seeking restoration—family harmony, protection, or release from harmful cycles—approach with humility, gratitude, and a commitment to uphold dharma afterward.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of petitioners kneels with folded hands before Prasū, their faces a blend of anxiety and hope. Behind them, shadowy coils and celestial silhouettes suggest gods and sages held back by Nāgas, awaiting release; the air feels charged with the turning of fate through a single act of grace.","primary_figures":["petitioners (collective)","Prasū","Nāgas (symbolic presence)","Siddhas","Munis","Devas (as distant silhouettes)"],"setting":"Mythic audience space near an ashram-lotus grove; a threshold between domestic lineage concerns and cosmic captivity.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","ash grey","serpent green","lotus pink","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prasū enthroned beneath a gold-arched prabhāmaṇḍala, petitioners kneeling with añjali; stylized Nāga forms at the margins releasing tiny gold-haloed devas and sages; lavish gold leaf, ruby and emerald garments, ornate jewelry, temple-pillared backdrop.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate supplication scene in a lotus grove, petitioners with refined expressions, Prasū calm and compassionate; serpents depicted subtly near rocks, with small celestial figures emerging; cool natural palette with delicate detailing and lyrical space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical composition—Prasū central, petitioners flanking, Nāga motifs curling along the border; bold outlines, flat pigments, expressive eyes, ritual hand gestures emphasized.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional symmetry with floral borders; central compassionate mother-figure granting boon, surrounding motifs of lotuses and stylized serpents; deep blue and gold with intricate textile ornamentation, celestial figures as decorative medallions."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft hand cymbals","low drum pulse","conch at the boon-moment","rustling leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: ūcuḥ+santu → ūcuḥ santu (often written ūcuḥssantu by scribal doubling); mātaraḥ+asmākam → mātar asmākam (visarga sandhi, r); nāgaiḥ+visarjitāḥ → nāgair visarjitāḥ (r sandhi).

N
Nāgas
D
Devas
S
Siddhas
M
Munis

FAQs

It petitions for prosperity of lineage (“mothers in our family line”) through grace, and for the release of the Devas along with Siddhas and sages.

Nāgas are serpent-associated beings in Purāṇic cosmology; here they are described as the agents who release (set free) the Devas and others.

The verse highlights reliance on prasāda (grace) and the ideal of liberation/relief for many beings (Devas, Siddhas, and sages), not merely personal gain.