Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

तेषां मुखे ददौ हृष्टा क्ष्वेडं चामृतलक्षणम् । तानुवाच प्रसूः पुत्रान्युष्माकं च कुले सदा

teṣāṃ mukhe dadau hṛṣṭā kṣveḍaṃ cāmṛtalakṣaṇam | tānuvāca prasūḥ putrānyuṣmākaṃ ca kule sadā

ด้วยความยินดี มารดาได้ป้อนยาพิษที่มีลักษณะคล้ายน้ำอมฤตเข้าปากของพวกเขา และกล่าวแก่บุตรเหล่านั้นว่า "ขอให้สิ่งนี้จงสถิตอยู่ในวงศ์ตระกูลของเจ้าตลอดไป"

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (generic), षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
mukhein the mouth
mukhe:
Adhikaraṇa (location)
TypeNoun
Rootmukha (मुख प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
dadaugave/placed
dadau:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
hṛṣṭādelighted
hṛṣṭā:
Viśeṣaṇa (of subject)
TypeAdjective
Roothṛṣ (हृष् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण (of prasūḥ/kadrūḥ)
kṣveḍamhissing sound / kṣveḍa
kṣveḍam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootkṣveḍa (क्ष्वेड प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
amṛtalakṣaṇamhaving the nature/sign of nectar
amṛtalakṣaṇam:
Viśeṣaṇa (of kṣveḍam)
TypeAdjective
Rootamṛta (अमृत प्रातिपदिक) + lakṣaṇa (लक्षण प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: अमृतस्य लक्षणम् (having the mark/nature of nectar)
tānthem
tān:
Karma (Object of uvāca)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; सर्वनाम
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
prasūḥthe mother
prasūḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootprasū (प्रसू प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘mother’
putrānsons
putrān:
Sambodhyā/Karma (addressed sons; object in apposition)
TypeNoun
Rootputra (पुत्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
yuṣmākamof you (pl.)
yuṣmākam:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
kulein the lineage
kule:
Adhikaraṇa (domain)
TypeNoun
Rootkula (कुल प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (time)
TypeIndeclinable
Rootsadā (सदा अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Prasū (the Mother/progenitress figure mentioned in the verse)

Concept: A sanctified gift, received with gratitude and joy, becomes a sustaining samskāra for the lineage.

Application: Treat food, medicine, and blessings as sacred trust: receive with reverence, share responsibly, and preserve beneficial family disciplines across generations.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Prasū, radiant with maternal joy, gently places a small, gleaming kṣveḍa—like a pearl of nectar—into the mouths of her sons. The moment feels half-domestic, half-cosmic: subtle devas appear as luminous sparks around the act, as if a lineage’s destiny is being sealed through sacred nourishment.","primary_figures":["Prasū (divine mother)","sons of Prasū (group)","subtle attendant devas (as light-forms)"],"setting":"Mythic hermitage-courtyard blending into a cosmic backdrop—lotus motifs, faint mandala sky, ritual vessels nearby.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","saffron gold","pearl white","deep indigo","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prasū seated on a lotus-backed throne in a temple-like pavilion, placing a nectar-pearl (kṣveḍa) into the mouths of her sons; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch with lotus and conch motifs, subtle devas as tiny gold-etched light-forms in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender maternal scene in a serene ashram courtyard, Prasū offering a luminous nectar-drop to her sons; delicate brushwork, refined faces, soft indigo sky with faint mandala clouds, flowering vines and lotuses, gentle naturalism and lyrical intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Prasū with large expressive eyes and elaborate jewelry, holding a glowing white-gold kṣveḍa; bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments, lotus border patterns, sons arranged symmetrically, divine aura rendered as concentric yellow-red rings.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled backdrop with ornate floral borders; central maternal figure Prasū offering nectar-like kṣveḍa, surrounded by stylized lotuses and peacocks; deep blue ground with gold detailing, devotional symmetry, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","gentle drone (tanpura)","distant conch","quiet breathing pause","night insects fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ca+amṛtalakṣaṇam → cāmṛtalakṣaṇam; tān+uvāca → tānuvāca; putrān+yuṣmākam → putrānyuṣmākam (n→ny before y).

P
Prasū

FAQs

A maternal/progenitress figure (Prasū) bestows a nectar-like essence (kṣveḍa) upon her sons and declares it should endure within their lineage.

It indicates the bestowed substance has the characteristics of amṛta—purity, vitality, and auspiciousness—suggesting a blessing that sustains or sanctifies descendants.

The verse highlights continuity of blessings through family lines—an emphasis on inheritance of auspicious qualities, responsibility to preserve them, and the sacred dimension of progeny and lineage.