Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

त्वामग्निपुंजवपुषं तपसां निवासं याता दिवं सुचिरकालमुपास्यभक्ताः । भानो सुरासुरसमूहशिरोनिघृष्ट पादारविंदयुगलामलचारुमूर्त्ते

tvāmagnipuṃjavapuṣaṃ tapasāṃ nivāsaṃ yātā divaṃ sucirakālamupāsyabhaktāḥ | bhāno surāsurasamūhaśironighṛṣṭa pādāraviṃdayugalāmalacārumūrtte

โอ้ภาณุ ผู้มีวรกายดุจมวลเพลิง เป็นที่สถิตแห่งตบะ—เหล่าภักตะผู้บูชาท่านด้วยภักติเนิ่นนาน ย่อมบรรลุสวรรค์. โอ้ผู้บริสุทธิ์งดงาม คู่ดอกบัวแห่งพระบาทของท่านได้รับการนอบน้อมจากเศียรของหมู่เทวะและอสูรทั้งหลาย.

tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
agni-puñja-vapuṣamwhose form is a mass of fire
agni-puñja-vapuṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootagni (प्रातिपदिक) + puñja (प्रातिपदिक) + vapuṣ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—'having a body like a mass of fire'
tapasāmof austerities
tapasām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottapas (तपस्) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
nivāsamabode
nivāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnivāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yātāḥhaving gone/attained
yātāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√yā (या) (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'gone/attained' (used predicatively for devotees)
divamheaven
divam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (दिव्) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
su-cira-kālamfor a very long time
su-cira-kālam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsu (अव्यय) + cira (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास; क्रियाविशेषण—'for a very long time'
upāsyahaving worshipped
upāsya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootupa-√ās (आस्) (धातु)
Formक्त्वा-समर्थ्ये ल्यप्/तुमुनर्थे (gerundive-like absolutive usage) here as absolutive sense: 'having worshipped/served'
bhaktāḥdevotees
bhaktāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhakta (कृदन्त/प्रातिपदिक, √bhaj)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
bhānoO Sun(-like Lord)
bhāno:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhānu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
sura-asura-samūha-śiraḥ-nighṛṣṭa(whose feet are) rubbed by the heads of hosts of gods and demons
sura-asura-samūha-śiraḥ-nighṛṣṭa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक) + samūha (प्रातिपदिक) + śiras (प्रातिपदिक) + nighṛṣṭa (कृदन्त, ni-√ghṛṣ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; विशेषण—'whose (feet) are rubbed by the heads of hosts of gods and demons' (elliptic relation to pādāravinda...)
pāda-aravinda-yugala-amala-cāru-mūrteO beautiful, pure-formed one with lotus-feet
pāda-aravinda-yugala-amala-cāru-mūrte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + aravinda (प्रातिपदिक) + yugala (प्रातिपदिक) + amala (प्रातिपदिक) + cāru (प्रातिपदिक) + mūrti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: 'O (Lord) of beautiful pure form (associated with) the pair of lotus-feet'

Unspecified (a hymn-like address to Sūrya/Bhānu within the narrative context of Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Long, steady devotion (upāsanā) to Sūrya leads to exalted post-mortem attainments; divine feet symbolize refuge and hierarchy of worship.

Application: Maintain a consistent daily practice (sandhyā, japa, stotra-pāṭha) rather than sporadic intensity; cultivate humility by honoring the divine as the true source of power.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast celestial vista where Bhānu stands as a personified sun—his body a living conflagration, yet serene and immaculate. Gods and asuras bow in a single tide, their crowns touching the luminous lotus-feet, while devoted ascetics rise upward like sparks becoming stars toward Sūryaloka.","primary_figures":["Sūrya (Bhānu/Ravi)","devas","asuras","devotee-ascetics (tapasvins)"],"setting":"Celestial court above the horizon, with a solar halo, chariot hints, and a stairway of light leading to the sun-realm.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","vermillion","saffron orange","lotus pink","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūrya enthroned within a blazing prabhāmaṇḍala, lotus-feet prominent at the center; devas and asuras in symmetrical rows bowing with jeweled crowns; heavy gold leaf on halo and ornaments, rich reds and greens, gem-studded jewelry, crisp South Indian iconography, ornate arch frame, embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical dawn sky with Sūrya as a gentle yet radiant deity, delicate flames rendered as fine brushwork; devas and asuras bowing in soft profiles; cool indigo-to-saffron gradient, refined faces, subtle textiles, floating clouds like Himalayan mist, minimal gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Sūrya with large expressive eyes inside a circular halo of flames; rows of devas/asuras with stylized crowns touching the lotus-feet; dominant reds, yellows, greens; temple-wall composition with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central radiant disc with lotus motifs; devotional assembly arranged like a mandala; intricate floral borders, peacocks at the corners, deep blues and gold; emphasize lotus-feet veneration and ascending devotees as stylized flame-flowers."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell","soft drone (tanpura)","distant wind","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वामग्निपुंजवपुषं → त्वाम् + अग्निपुञ्जवपुषम्; सुचिरकालमुपास्यभक्ताः → सुचिरकालम् + उपास्य + भक्ताः; शिरोनिघृष्ट → शिरः + निघृष्ट; पादारविंदयुगलामलचारुमूर्त्ते → पाद + अरविन्द + युगल + अमल + चारु + मूर्ते.

S
Sūrya (Bhānu)
D
Devas (Suras)
A
Asuras

FAQs

It states that devotees who worship Sūrya for a long time with devotion attain heaven (divam), presenting a clear devotional fruit linked to sustained upāsanā.

Sūrya is praised as the “abode of tapas,” yet the attainment described is specifically for “upāsya-bhaktāḥ” (those who worship with devotion), pairing ascetic power with devotional orientation.

By depicting both gods and demons reverently touching his lotus-feet with their heads, the verse implies Sūrya’s cosmic supremacy and encourages humility before a universal divine principle beyond factional divisions.