Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

निहताश्चापि देवानां बहूनामेकताकृतां । सस्फुलिंगार्चिषो वह्नेर्मुंचमानः पिनाकधृक्

nihatāścāpi devānāṃ bahūnāmekatākṛtāṃ | sasphuliṃgārciṣo vahnermuṃcamānaḥ pinākadhṛk

และเมื่อทรงปราบเทพเป็นอันมาก ราวกับรวบให้เป็นกองเดียว พระศิวะผู้ทรงคันธนูปิณากะก็พ่นประกายไฟและเปลวเพลิงอันโชติช่วง แล้วก้าวรุดหน้า

nihatāḥslain
nihatāḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnihata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); PPP (क्त) of √han with ni-
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चयबोधक)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormIndeclinable particle (अव्यय), ‘also/even’
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
bahūnāmof many
bahūnām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); qualifying devānām
ekatā-kṛtānmade into one (heap/cluster)
ekatā-kṛtān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootekatā (प्रातिपदिक) + kṛta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); उपपद-तत्पुरुष: ‘ekatāṃ kṛtavān’ = ‘made into one (mass)’
sasphuliṅga-arciṣaḥspark-flames
sasphuliṅga-arciṣaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsa-sphuliṅga (प्रातिपदिक) + arciṣ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); कर्मधारय: ‘sphuliṅgavatyaḥ arciṣaḥ’ = ‘spark-bearing flames’
vahneḥof fire
vahneḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
muñcamānaḥemitting
muñcamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमानकृदन्त), Parasmaipada sense, Masculine Nominative Singular; ‘releasing/emitting’
pināka-dhṛkthe bearer of Pināka (Śiva)
pināka-dhṛk:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpināka (प्रातिपदिक) + dhṛ (धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुष with क्विप्: ‘pinākaṃ dharati’ = ‘bearer of Pināka (bow)’

Narratorial voice (contextual speaker not explicit in this single verse extract)

Concept: Divine power can compress multiplicity into unity—overwhelming scattered forces—when cosmic order demands decisive intervention.

Application: When life becomes scattered, gather your energies into ‘one mass’: simplify priorities, focus on one dharmic aim, and act decisively.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pināka-bearing Śiva advances like a moving furnace, his body haloed by whirling sparks that scatter into the smoky air. Before him, fallen devas lie clustered as if drawn into a single heap, while tongues of flame curl around his trident and bow, turning the battlefield into a vision of terrible, sacred fire.","primary_figures":["Śiva (Pinākadhṛk)","Devas (fallen/struck)","Gaṇas (background)"],"setting":"A scorched battlefield with embers drifting, cracked ground, and a sky lit by fire-glow; distant silhouettes of combatants recede into smoke.","lighting_mood":"blazing inferno glow with ember-fall","color_palette":["ember orange","coal black","ash gray","copper gold","deep crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva as Pinākadhṛk radiating fiery sparks, flames curling around weapons, fallen devas clustered below; heavy gold leaf for spark trails and halo, rich crimson and dark green accents, ornate jewelry and sacred ash markings, dramatic yet iconographically centered composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: luminous ember-speckled air rendered with fine dots, Śiva advancing with bow and trident, battlefield smoke in soft gradients; restrained palette of ash-gray and ember-orange, delicate facial features, poetic awe amid destruction.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized flames and sparks as repeating motifs, Śiva outlined boldly with ash-white body and red/orange aura, devas in simplified forms below; natural pigment palette, temple-wall intensity, patterned weaponry and ornaments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sacred-fire tableau framed by lotus and floral borders—Śiva centered with a radiant ember-halo, sparks depicted as gold dots across deep indigo cloth; intricate border filigree, symbolic rather than gory depiction of fallen devas, emphasizing cosmic awe."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","low drum pulse","conch shell (distant)","wind through smoke"]}

Sandhi Resolution Notes: nihatāḥ+ca+api → nihatāścāpi; bahūnām+ekatākṛtān → bahūnāmekatākṛtān; vahneḥ+muñcamānaḥ → vahnermuñcamānaḥ.

D
Devas
Ś
Śiva (Pinākadhṛk)

FAQs

“Pinākadhṛk” means “the bearer of Pināka,” identifying Śiva, whose bow is named Pināka.

It poetically describes the gods being overwhelmed together—compressed into a single group or mass—emphasizing the force and dominance of Śiva in the scene.

The verse underscores divine power and cosmic hierarchy: even the devas can be subdued when a higher divine force asserts itself, reminding readers that pride or disorder among celestial beings is ultimately checked by supreme authority.