Previous Verse
Next Verse

Shloka 172

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

चतुर्विंशति स्थानेषु आपादमस्तकेषु च । तत्कारं विन्यसेद्योगी पदांगुष्ठे विचक्षणः

caturviṃśati sthāneṣu āpādamastakeṣu ca | tatkāraṃ vinyasedyogī padāṃguṣṭhe vicakṣaṇaḥ

ในสถานที่ยี่สิบสี่แห่ง ตั้งแต่เท้าขึ้นไปจนถึงกระหม่อม โยคีพึงทำวินยาสะวางพยางค์นั้น. โยคีผู้รอบรู้พึงตรึงไว้เป็นพิเศษที่นิ้วหัวแม่เท้า.

caturviṃśatitwenty-four
caturviṃśati:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatur-viṃśati (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण (numeral adjective); अव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable-like numeral), ‘sthāneṣu’ इत्यस्य विशेषणम्
sthāneṣuin the places/locations
sthāneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण (locative of place)
ā-pāda-mastakeṣufrom the feet up to the head (throughout the body)
ā-pāda-mastakeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootā + pāda + mastaka (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; ‘आ’ उपसर्गपूर्वकं अव्ययप्रयोगः; सप्तमीबहुवचनार्थे (locative-plural sense) ‘from the feet up to the head’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tat-kāramthe ‘ta’ syllable (tat-kāra)
tat-kāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottat + kāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘तत्’ इति अक्षरविशेषः (the syllable/letter ‘ta’)
vinyasetshould place
vinyaset:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + ni + √as (अस्/अस्यति) (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्; विध्यर्थः ‘should place/assign’
yogīthe yogin
yogī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृपद
pada-aṃguṣṭhein the big toe (of the foot)
pada-aṃguṣṭhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada + aṃguṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘पादस्य अङ्गुष्ठः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष; अधिकरण
vicakṣaṇaḥdiscerning, skilled
vicakṣaṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘yogī’ इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified (narrative instruction within the Adhyaya)

Concept: Mantra-nyāsa is performed systematically across twenty-four bodily loci from feet to crown; disciplined placement anchors meditation and transforms the body into a mantra-mandala.

Application: Use structured body-scan meditation with mantra syllables; begin at the feet (humility/grounding) and proceed upward to stabilize attention.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A yogin’s silhouette is overlaid with twenty-four glowing lotus-nodes ascending from the feet to the crown. The great toe is highlighted with a bright seed-syllable, and faint lines connect each node like a sacred circuit, suggesting the mantra’s rise through the body-temple.","primary_figures":["yogin (diagrammatic)","seed syllable (bīja) as light-form"],"setting":"Minimalist inner-space visualization—dark background with luminous anatomical mandala points.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver","electric gold","soft white","amethyst"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: stylized yogin figure with gold-leaf lotus nodes; the great toe adorned with an embossed bīja glyph; ornate border of repeating lotus motifs, rich reds and greens framing the luminous body-map.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: fine-lined yogin with subtle glowing dots marking 24 stations; cool nocturne palette, delicate calligraphy for the bīja at the toe, gentle gradients and airy negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined yogin with circular mandalas at each station; strong red-yellow-green pigments; the toe-node emphasized with a larger glyph-like emblem; temple-wall symmetry and decorative bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: 24 lotus blossoms arranged along a vertical vine shaped like a human form; toe-lotus enlarged with a golden bīja; intricate floral borders, deep blue ground, patterned vines and small lamps."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft breath counts","low tanpura","single bell strike at start","silence between placements"]}

Sandhi Resolution Notes: vinyasedyogī → vinyaset yogī; padāṃguṣṭhe → pada-aṃguṣṭhe; āpādamastakeṣu treated as avyayībhāva compound ā-pāda-mastakeṣu.

FAQs

It describes a yogic/ritual internal placement (nyāsa) of a sacred syllable (bīja/akṣara) across specified points in the body, spanning from the feet to the crown.

The number points to a structured mapping of the subtle body used in certain yogic and tantric-style contemplations, where mantra is installed at a fixed set of bodily loci for concentration and sacralization.

It signals a precise locus for concentration in the lower extremity—often used as an anchoring point in internal visualization/nyāsa—before (or alongside) extending the placement through the full body up to the crown.