Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

द्वारे त्वनवधानं ते यस्मात्पश्यामि वै ततः । भविष्यसि न मे द्वास्थो वर्षपूगाननेकशः

dvāre tvanavadhānaṃ te yasmātpaśyāmi vai tataḥ | bhaviṣyasi na me dvāstho varṣapūgānanekaśaḥ

เพราะเรามองเห็นว่าเจ้าประมาทที่ประตู ฉะนั้นเจ้าจักมิได้เป็นทวารบาลของเราไปอีกเป็นกาลนานนับปีเป็นอเนก

द्वारेat the door
द्वारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोध (particle)
अनवधानम्inattention / negligence
अनवधानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनवधान (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
यस्मात्because (of which) / since
यस्मात्:
Apadana (अपादान/Cause-from)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), Ablative (पञ्चमी), Singular (एकवचन), Neuter/Masculine usage
पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/एवकारार्थ (emphatic particle)
ततःtherefore
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), हेत्वर्थ/तस्मात्-अर्थ ‘therefore’
भविष्यसिyou will be
भविष्यसि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negative particle)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
द्वास्थःdoor-keeper / one stationed at the door
द्वास्थः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वा-स्थ (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (द्वारे स्थः = द्वास्थः), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
वर्षपूगान्groups of years / many years
वर्षपूगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष + पूग (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (वर्षाणां पूगः), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
अनेकशःfor many (times) / repeatedly
अनेकशः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअनेकशस् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकार/बहुत्वार्थ ‘in many ways / repeatedly / for many (times)’

Unspecified (a superior addressing a negligent gatekeeper/door-guard in the narrative)

Concept: Negligence in duty (anavadhāna) brings proportionate consequence; guardianship is sacred service, not mere position.

Application: Treat entrusted roles—family, work, spiritual practice—as ‘gatekeeping’ duties; small lapses can invite large harms, so build habits of attention.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A superior figure stands before the gate, eyes narrowed in stern judgment, pointing toward the negligent doorkeeper. The gatekeeper’s shoulders slump as the sentence is pronounced—banishment from the post for ‘many years’—while the towering doorway behind them feels like a moral monument. The atmosphere is austere: discipline returning after chaos.","primary_figures":["Superior authority figure (Śiva/Nīlakaṇṭha or chief attendant)","Negligent gatekeeper (dvāstha)"],"setting":"Temple gateway courtyard with stone steps, trident and crescent carvings, a staff rack, and lamps burning steadily after the crisis.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandstone beige","burnished gold","iron gray","saffron","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A commanding superior at the ornate gateway pronounces judgment on a humbled gatekeeper; gold leaf on the arch and lamps, rich reds/greens, gem-like detailing on ornaments, strong frontal composition emphasizing authority and consequence, traditional South Indian architectural motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A disciplined courtyard scene—superior figure gesturing in reprimand, gatekeeper bowed; delicate brushwork, soft dawn light, cool shadows, refined facial expressions conveying shame and sternness, architectural doorway with intricate patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines show the superior’s admonishing hand and the gatekeeper’s bowed posture; red-yellow-green palette, lamp-lit gateway, stylized eyes and firm stance, inscriptions and motifs on the doorway emphasizing sacred duty.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A gateway framed by lotus borders; central reprimand scene with symbolic motifs of vigilance (open eyes, lamps) and negligence (fallen garland); deep blue and gold, intricate floral vines, narrative medallions around the border depicting ‘duty’ and ‘discipline’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single bell toll","steady lamp hiss","footsteps in courtyard","brief silence after the verdict"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वनवधानं = तु + अनवधानम्; यस्मात्पश्यामि = यस्मात् + पश्यामि; द्वास्थो = द्वास्थः (विसर्ग-लोप before voiced consonant); वर्षपूगाननेकशः = वर्षपूगान् + अनेकशः.

FAQs

It teaches accountability in one’s assigned duty: negligence in service leads to loss of position and long-term consequences.

“Dvāstha” means a gatekeeper or door-guard—someone entrusted with vigilance and proper attention at an entrance.

It reflects the Purāṇic emphasis that dharma includes faithful performance of one’s role (seva/niyoga); failure in vigilance (anavadhāna) is treated as a serious lapse with karmic and social repercussions.