Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

प्रयोजनं न तेत्रास्ति गच्छ यावन्न भक्ष्यसे । देव्यारूपधरो दैत्यो देवं वंचितुमागतः

prayojanaṃ na tetrāsti gaccha yāvanna bhakṣyase | devyārūpadharo daityo devaṃ vaṃcitumāgataḥ

ที่นี่มิใช่ที่ของเจ้า จงไปเสียก่อนที่เจ้าจะถูกกลืนกิน มีอสูรตนหนึ่งแปลงกายเป็นพระเทวีมาเพื่อหลอกลวงพระเทพ

प्रयोजनम्purpose/need
प्रयोजनम्:
Prātipadikārtha (वाक्य-प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; here as predicate nominative
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
तेfor you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (genitive/dative singular); context: 'for you'
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
अस्तिis
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यावत्until
यावत्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; कालपरिमाणार्थक (adverb: until/as long as)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
भक्ष्यसेyou will be eaten
भक्ष्यसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलृट् (Future/भविष्यत्), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/कर्तरि प्रयोगे 'you will be eaten' (passive sense)
देवी-आरूप-धरःassuming the goddess's form
देवी-आरूप-धरः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेवी + आरूप + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of दैत्यः; 'wearing the form of the goddess'
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वञ्चितुम्to deceive
वञ्चितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवञ्च् (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive), 'to deceive'
आगतःhas come
आगतः:
Kriyā-sāmānādhikaraṇya (क्रिया-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used predicatively with दैत्यः

Unspecified narrator/speaker (contextual warning within the chapter; exact dialogue pair not provided in the input)

Concept: False appearance (rūpa) can be weaponized; dharma requires alertness to māyā and protection of the divine from deceit.

Application: When something feels ‘off’ despite a convincing exterior, pause and verify; protect boundaries—personal, ethical, and spiritual—against manipulation.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern attendant points outward, issuing an urgent warning to a would-be entrant: ‘Leave, before you are devoured.’ Behind the warning figure, the corridor to the sanctum darkens, and within that darkness a demon’s shadow subtly overlays the ‘goddess’ silhouette—two forms in one. The air feels sharp, as if truth itself has become a weapon.","primary_figures":["Warning attendant/guardian","Demon disguised as the Goddess","Śiva (deva) (implied target of deception)"],"setting":"Stone gateway with hanging lamps, trident engravings, and a narrow passage leading to an inner sanctum; the outer courtyard is safer and brighter.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["charcoal black","lamp amber","pale ash","copper","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A guardian at the temple gate raises a commanding hand, warning an entrant; the disguised demon’s shadow is revealed through stylized dual-outline technique; gold leaf on lamps and doorway, rich reds and greens, dramatic facial expressions, ornate arch with Śaiva symbols.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A tense narrative moment at a carved doorway—guardian gesturing ‘go back,’ the ‘goddess’ figure with a faint demonic shadow cast behind; delicate brushwork, cool grays and blues, subtle psychological tension, architectural detail and patterned textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines show the guardian warning, with the demon’s true nature hinted by a second shadow-face; strong red-yellow-green palette, lamp-lit doorway, emphatic eyes, stylized flames and smoke motifs around the corridor.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Narrative tableau framed by lotus borders; guardian pointing outward, the false goddess at the threshold, a shadow demon motif woven into the background; deep blue cloth ground, gold highlights, intricate floral vines and symbolic ‘truth-revealing’ patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["urgent drum roll","staff scrape on stone","fluttering flags","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: तेत्रास्ति = ते + अत्र + अस्ति; यावन्न = यावत् + न; देव्यारूपधरो = देवी + आरूप + धरः; वंचितुमागतः = वञ्चितुम् + आगतः.

D
Devi (Goddess)
D
Daitya (demon)
D
Deva (a god)

FAQs

It warns against danger and deception: someone is urged to leave immediately because a demon has taken on the Goddess’s form to trick a god.

Disguise narratives highlight how appearances can mislead; the verse stresses discernment and vigilance when confronted with seemingly divine forms.

Do not rely solely on outward appearance; act with caution, verify truth, and avoid situations where deceit and harm are imminent.