Previous Verse
Next Verse

Shloka 195

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

अल्पाक्षरो न मंत्रः किं सस्फुरो दैत्य दृश्यते । कुमारे प्रोक्तवत्येवं दैत्यश्चिक्षेप मुद्गरं

alpākṣaro na maṃtraḥ kiṃ sasphuro daitya dṛśyate | kumāre proktavatyevaṃ daityaścikṣepa mudgaraṃ

นางกุมารีกล่าวว่า “คำนี้จะเป็นมนตร์ได้อย่างไร ในเมื่อมีพยางค์น้อยนัก? แล้วเหตุใดอสูรจึงดูสั่นสะท้าน?” กล่าวดังนี้แล้ว อสูรก็ขว้างกระบองของตน

alpa-akṣaraḥ(it is) of few syllables
alpa-akṣaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootalpa + akṣara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—‘अल्पाक्षरः’ (having few syllables)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
mantraḥa mantra
mantraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kimwhat?/is it?
kim:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
sasphuraḥquivering
sasphuraḥ:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-√sphur (स्फुर् धातु) > sasphura (कृदन्त/विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सस्फुर’ = throbbing/quivering
daityaO demon
daitya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद, कर्मणि प्रयोग (passive)
kumārein/with the prince/boy
kumāre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
proktavatiwhen it was thus spoken
proktavati:
Kāla/avasthā (अवस्था)
TypeAdjective
Rootpra-√vac (वच् धातु) > prokta (कृदन्त) + vat (प्रत्यय)
Formकृदन्त-विशेषण ‘प्रोक्तवत्’ (as if spoken/one who has spoken); here locative singular feminine/masculine agreement is irregular in transmission; intended sense: ‘when (it was) thus spoken’
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
daityaḥthe demon
daityaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
cikṣepathrew
cikṣepa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣip (क्षिप् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
mudgarama mace/hammer
mudgaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmudgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Kumārī (a maiden/young girl; the female speaker in the narrative)

Concept: Mantric potency is not proportional to length; śakti resides in realization, purity, and divine sanction.

Application: Do not judge spiritual practices by external complexity; commit to sincere repetition and inner steadiness rather than showy display.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young maiden, poised and fearless, questions the ‘short mantra’ as the demon visibly trembles—his confidence cracking. In the next instant, rage erupts: the demon’s arm arcs back and a heavy mace flies through the air, cutting across a charged, mantra-thick atmosphere.","primary_figures":["Kumārī (maiden speaker)","Daitya (demon)","Implied mantra-śakti (visualized as subtle glyphs/light)"],"setting":"Mythic combat ground with swirling dust; faint yantra-like patterns in the air; onlookers at a distance.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky umber","vermillion","electric white","indigo shadow","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Kumārī with serene yet piercing gaze, right hand raised as if speaking; demon recoiling with trembling posture; a mace mid-flight; gold leaf aura around the maiden’s speech rendered as luminous script; rich reds/greens, ornate borders, jewel-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate maiden in flowing garments, subtle expression of wonder and challenge; demon’s trembling captured with fine linework; mace arcing elegantly; cool palette with lyrical landscape, refined facial features, minimal but expressive motion lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, dramatic demon figure with exaggerated stance; maiden with large calm eyes; stylized mace in motion; mantra-letters as decorative bands of light; red/yellow/green pigments with temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: maiden and demon framed by ornate floral borders; swirling script motifs like garlands; deep blue ground with gold highlights; the mace depicted as a rhythmic curve; lotus and peacock accents integrated into the margins."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden drum hit","whoosh of a thrown weapon","crow calls at the edge of battle","tense silence after the taunt"]}

Sandhi Resolution Notes: alpākṣaro = alpa + akṣaraḥ (a+a→ā); daityaścikṣepa = daityaḥ + cikṣepa (visarga→ś before c); proktavatyevaṃ = proktavati + evam (i+e→ye). Text has a likely scribal form proktavatī/proktavati; analyzed as intended ‘proktavat’ construction.

D
Daitya (demon)

FAQs

No. The line is framed as a skeptical question by the maiden, implying doubt about efficacy based on brevity; the narrative context typically contrasts outward assumptions (length, display) with the actual potency of mantra.

After the maiden speaks, the demon reacts violently by throwing (hurling) his mace (mudgara).

It highlights how misunderstanding spiritual power can lead to rash reactions: skepticism and aggression arise when one judges sacred efficacy by external measures rather than inner force or realization.