Previous Verse
Next Verse

Shloka 193

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

शृणु तारक शास्त्रार्थ इह नैव निरूप्यते । शस्त्रैरर्था न दृश्यंते समरे निर्भरं भये

śṛṇu tāraka śāstrārtha iha naiva nirūpyate | śastrairarthā na dṛśyaṃte samare nirbharaṃ bhaye

ฟังเถิด ทารกาสูร ความหมายของพระคัมภีร์มิอาจตัดสินได้ ณ ที่นี้ ในสนามรบที่มีแต่ความกลัว ย่อมไม่เห็นธรรมะ เห็นแต่เพียงอาวุธเท่านั้น

शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तारकO Tāraka
तारक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
शास्त्रार्थःmeaning of the scripture
शास्त्रार्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (शास्त्रस्य अर्थः)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (here)
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
एवindeed/only
एव:
Avadharana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphasis/only)
निरूप्यतेis explained/ascertained
निरूप्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + रूप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive)
शस्त्रैःby weapons
शस्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अर्थाःmeanings/aims
अर्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध अव्यय
दृश्यन्तेare seen
दृश्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive)
समरेin battle
समरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
निर्भरम्entirely
निर्भरम्:
Prakaraṇa (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootनिर्भर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण (adverbial accusative: wholly/entirely)
भयेin fear
भये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Unspecified (context not provided in the input)

Concept: Context matters: scriptural meaning is not grasped amid overwhelming fear; in crisis, people see only instruments (weapons), not principles.

Application: Study and internalize principles before crisis; train the mind (through japa, prayer, discipline) so fear does not erase values when stakes rise.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kumāra addresses Tāraka with composed authority, one hand raised in instruction while the other rests near a gleaming spear. Around them, the battlefield blurs into a haze of fear—soldiers clutch weapons tightly—yet the child’s aura remains crisp, suggesting clarity that survives panic.","primary_figures":["Kumāra (divine child teacher-warrior)","Tāraka (asura)","terrified soldiers (background)"],"setting":"Battlefield with a didactic ‘still point’: dust clouds, scattered arrows, trembling ranks; the central space around Kumāra appears unusually calm, like a sanctified circle.","lighting_mood":"divine radiance amid smoky gloom","color_palette":["sapphire blue","smoke gray","antique gold","ivory","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kumāra as a radiant child-sage with spear and teaching gesture; Tāraka listening with tense posture; gold leaf halo and weapon highlights; rich reds/greens, embossed aureole, temple-panel composition emphasizing calm center vs chaotic edges.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined instructional moment on a battlefield; delicate facial expressions show Kumāra’s serenity and Tāraka’s startled attention; atmospheric dust rendered softly; cool palette with lyrical clarity around the child, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Kumāra centered with large calm eyes and circular aura; background soldiers stylized in repetitive anxious poses; red/yellow/green palette with deep indigo accents; temple-wall narrative framing with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Kumāra framed by lotus and floral borders; weapons in the periphery arranged decoratively to symbolize ‘only weapons are seen’; deep blues and gold; intricate motifs, symmetrical aura, narrative clarity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["momentary silence","soft bell","distant drums muted","wind","single conch note fading"]}

Sandhi Resolution Notes: naiva = न + एव. Compounds: शास्त्रार्थः (तत्पुरुष).

T
Tāraka

FAQs

It states that in the heat of battle—especially when fear dominates—people lose the capacity to discern the subtle intent of scripture; force replaces reflection.

It highlights that ethical clarity requires a calm mind; when driven by fear and conflict, one is prone to abandon principled reasoning and act impulsively.

The verse directly addresses “Tāraka,” but the specific identity (and the dialogue pair) cannot be confirmed from the single-verse input alone.