Previous Verse
Next Verse

Shloka 168

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

तस्याहं सादकस्तेद्य राजास्मि भुवनत्रये । श्रुत्वैतदद्भुतं वाक्यं कोपसंरक्तलोचनः

tasyāhaṃ sādakastedya rājāsmi bhuvanatraye | śrutvaitadadbhutaṃ vākyaṃ kopasaṃraktalocanaḥ

“เราคือผู้ทำการแทนเขา และแท้จริงเราเป็นราชาเหนือไตรโลก” ครั้นได้ยินวาจาอัศจรรย์นั้น เขาก็เดือดดาล ดวงตาแดงฉานด้วยโทสะ

तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
सादकःaccomplisher / agent
सादकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसादक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध) वा चतुर्थी (4/सम्प्रदान), एकवचन; अत्र ‘ते’ = ‘तव’ (your) इति सम्भाव्य
इद्यO venerable one
इद्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootइद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन; पाठभेद/दुर्लभ-रूपम्—सम्भाव्य अर्थः ‘पूज्य/स्तुत्य’ (वन्दनीय)
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
भुवन-त्रयेin the three worlds
भुवन-त्रये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; समासः—भुवनानां त्रयम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययभाव (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; ‘वाक्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; ‘वाक्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
वाक्यम्statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
कोप-संरक्त-लोचनःone whose eyes were reddened with anger
कोप-संरक्त-लोचनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकोप (प्रातिपदिक) + संरक्त (कृदन्त; सम्+रञ्ज् क्त) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘कोपेन संरक्ते लोचने यस्य सः’

Unspecified (context required to identify the speaker precisely within Adhyaya 44)

Concept: Egoic appropriation of agency (‘I am the accomplisher’) and sovereignty (‘king of three worlds’) culminates in anger—self-destruction begins with ahamkāra.

Application: Watch for ‘I alone did it’ narratives; replace them with gratitude, shared credit, and accountability—anger often signals threatened ego.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The asura stands before his throne, chest lifted in arrogant proclamation—‘I am the king of the three worlds’—as courtiers recoil. In the next instant, astonishment turns to wildfire rage: his eyes redden, veins stand out, and the air around him ripples with heat as if his anger itself were a weapon.","primary_figures":["Tārakāsura (or the boasting asura figure)","Asura courtiers/guards","Speaker/accuser (off-frame or at edge)"],"setting":"Asuric throne hall with towering dark pillars, weapon racks, and banners; a sense of oppressive grandeur.","lighting_mood":"firelit dramatic chiaroscuro","color_palette":["crimson","blackened bronze","ember orange","dark maroon","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: asura king in central dominance, jeweled crown and heavy ornaments highlighted with gold leaf; eyes painted vivid red to show krodha; attendants shrinking back; embossed gold on throne and weapons, rich reds and deep greens, high-contrast sacred-mythic drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: psychological intensity—close court scene with refined facial expression shifting from boast to rage; muted smoky background, delicate detailing of textiles and banners, controlled palette with a sharp red accent in the eyes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: fierce red-eyed asura with bold outlines and stylized musculature; symmetrical hall composition, flame motifs around the figure, saturated reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic emphasizing the moral warning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central asura figure framed by ornate floral borders; the ‘three worlds’ hinted as three circular medallions beneath his feet; deep blue-black background with gold highlights, intricate vines subtly thorny to symbolize hubris."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","crackling fire","metallic clang","angry shout (implied)","sudden silence after the boast"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्याहम् = तस्य + अहम्; रājāsmi = राजा + अस्मि; श्रुत्वैतत् = श्रुत्वा + एतत्; एतदद्भुतम् = एतत् + अद्भुतम् (त् + अ → द).

FAQs

It typically refers to the triad of realms—often heaven (svarga), earth (pṛthvī), and the netherworld (pātāla)—used to express universal sovereignty or influence.

The speaker’s claim of being the decisive “accomplisher” and “king of the three worlds” signals inflated ego, and the immediate reaction—eyes reddened with anger—shows how pride readily turns into wrath when challenged.

This single verse does not name the speaker or add dialogue markers; identifying the speaker reliably requires the surrounding verses of Adhyaya 44.