Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

संसारे जायमानस्य म्रियमाणस्य देहिनः । नश्यते देह एवात्र नात्मनो नाश उच्यते

saṃsāre jāyamānasya mriyamāṇasya dehinaḥ | naśyate deha evātra nātmano nāśa ucyate

ในวัฏสงสารนี้ สำหรับผู้มีร่างกายที่เกิดและตาย สิ่งที่ดับสูญที่นี่มีเพียงกายเท่านั้น มิได้กล่าวว่าอาตมันถูกทำลาย

संसारेin the world (cycle of existence)
संसारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
जायमानस्यof one who is being born
जायमानस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootजायमान (कृदन्त; √जन् (धातु) आत्मनेपद, शानच्/मान)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; वर्तमानकाले कृदन्त (present participle)
म्रियमाणस्यof one who is dying
म्रियमाणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootम्रियमाण (कृदन्त; √मृ (धातु) आत्मनेपद, शानच्/मान)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; वर्तमानकाले कृदन्त
देहिनःof the embodied being
देहिनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘देहवान्’
नश्यतेperishes
नश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√नश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
देहःthe body
देहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एवonly, indeed
एव:
Modifier (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
not
:
Modifier (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
आत्मनःof the self
आत्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
नाशःdestruction
नाशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उच्यतेis said
उच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Not explicitly identifiable from the single verse (context needed from surrounding verses in Adhyaya 43).

Concept: Birth and death belong to the body; the Self does not perish.

Application: Practice daily ‘I am not the body’ reflection; reduce fear of death, increase compassion for embodied beings, and redirect effort toward devotion and ethical living.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A human figure stands at a crossroads where one path is strewn with withering garlands and fallen leaves (the body), while the other opens into a calm, luminous sky (the Self). Behind, a wheel of saṃsāra turns with faint silhouettes of birth and funeral rites, yet a steady flame at the heart remains untouched.","primary_figures":["Embodied jīva (symbolic human)","Personified Saṃsāra wheel (allegorical)"],"setting":"Threshold space between cremation-ground symbolism and a serene inner sanctum; minimalistic, contemplative composition.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["smoke white","sandalwood beige","amber gold","indigo","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure with calm gaze, one hand in jñāna-mudrā; behind, a stylized saṃsāra wheel with miniature scenes of birth and death; heavy gold-leaf halo around an inner flame symbolizing ātman; ornate borders, rich reds and greens, embossed gold on the wheel spokes and jewelry-like motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate human figure near a riverbank of time, with soft smoke from a distant pyre and a tranquil sky opening above; subtle symbolism—faded garlands, a small steady lamp; cool blues and gentle ochres, refined linework, lyrical emptiness conveying detachment.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; the body shown as a stylized figure with fading colors at the edges, while a bright central lamp-flame is painted in gold and red; saṃsāra wheel as a decorative mandala; temple-wall symmetry, vegetal borders, strong reds/yellows/greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central lamp (ātman) surrounded by concentric lotus rings; outer ring shows tiny narrative vignettes of birth and death; deep blue background with gold highlights; intricate floral borders and stylized clouds, devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bell","distant flowing water","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: देह एवात्र = देहः + एव + अत्र; नात्मनो = न + आत्मनः (स्वर-सन्धि); अन्यत्र स्पष्ट-सन्धि न्यून

FAQs

It teaches the distinction between the perishable body (deha) and the imperishable Self (ātman): birth and death belong to embodiment, not to the Self itself.

Yes. By describing the embodied being as repeatedly born and dying while denying destruction of the Self, it aligns with the saṃsāra framework where the Self continues while bodies change.

It encourages detachment from fear of death and over-identification with the body, supporting steadiness, self-knowledge, and a more dharmic, disciplined life.