Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

मायां मौर्वीं समासाद्य दह्यमाना दिवौकसः । भेजिरे चंद्रविषयं शीतांशुसलिलह्रदम्

māyāṃ maurvīṃ samāsādya dahyamānā divaukasaḥ | bhejire caṃdraviṣayaṃ śītāṃśusalilahradam

เมื่อเหล่าเทวะถูกความร้อนแผดเผาและประสบมายานามว่าเมารวี พวกเขาจึงมุ่งสู่แดนพระจันทร์—สระที่เต็มด้วยน้ำแห่งผู้มีรัศมีเย็น (ศีตางศุ)

मायाम्the illusion
मायाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मौर्वीम्maurvī (made of murvā-fibre)
मौर्वीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमौर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (मायाम्)
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Preceding action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having approached/attained’
दह्यमानाःbeing burned
दह्यमानाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्/Present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोग ‘being burned’
दिवौकसःthe gods (heaven-dwellers)
दिवौकसः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदिव्-ओकस् (प्रातिपदिक; दिव् + ओकस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘दिवः ओकः येषाम्’ = dwellers of heaven
भेजिरेresorted to, took refuge in
भेजिरे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
चन्द्रविषयम्the region of the moon
चन्द्रविषयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचन्द्र-विषय (प्रातिपदिक; चन्द्र + विषय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘चन्द्रस्य विषयः’
शीतांशुthe cool-rayed (moon)
शीतांशु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशीत-अंशु (प्रातिपदिक; शीत + अंशु)
Formपुंलिङ्ग, (समासाङ्ग as first member) ‘cool-rayed (moon)’
सलिलwater
सलिल:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासाङ्ग as middle member)
ह्रदम्lake
ह्रदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शीतांशुसलिलह्रदम्the moon’s watery lake
शीतांशुसलिलह्रदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशीतांशु-सलिल-ह्रद (प्रातिपदिक; शीतांशु + सलिल + ह्रद)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः ‘शीतांशोः सलिलह्रदः’ = the moon’s watery lake

Narrator within the Sṛṣṭikhaṇḍa frame (specific speaker not inferable from the single verse alone).

Concept: When overwhelmed by heat—literal or metaphorical—seek a sattvic refuge that restores clarity before re-engaging struggle.

Application: In crisis, pause and move toward environments/practices that cool the mind: japa, pranayama, water, moonlight walks, gentle seva—then act.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Devas, their armor glowing from heat, stagger away from a scorching wave of Maurvī māyā. They arrive at a serene lunar lake where silver waters ripple with moonlight, and mist rises like a balm, washing their faces with cool radiance.","primary_figures":["Devas (collective)","Personified Moon (Candra, subtle presence)"],"setting":"A tranquil Candraloka lakeshore with crystalline sand, pale lotuses, and drifting silver clouds.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["pearl white","silver blue","pale lotus pink","mist gray","soft teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas at the edge of a silver lake under a large haloed Moon-disc; gold leaf used for lunar halo and jewelry, rich but softened reds/greens in garments, ornate border with lotus motifs, reflective water rendered with stylized wave patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate moonlit landscape with cool gradients; devas shown in gentle motion toward the lake, refined faces, thin white highlights on water, lyrical naturalism with floating clouds and pale lotuses.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devas with bold outlines, the lake as a patterned silver-blue band; large Moon with concentric halos; restrained reds/yellows balanced by dominant cool blues/whites, temple-wall compositional clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a moonlit lotus-lake filled with repeating lotus rosettes; deep indigo sky, silver-gold highlights, ornate floral borders; devas as small devotional figures approaching the cooling waters, emphasizing pattern and serenity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["gentle water lapping","soft wind","distant temple bell","night insects","long silence"]}

Sandhi Resolution Notes: समासाद्य (सम्+आ+साद्य); चन्द्रविषयम् (चन्द्र+विषय); शीतांशु+सलिल+ह्रदम्→शीतांशुसलिलह्रदम्

D
Divaukasaḥ (Devas)
C
Candra (Moon)
M
Māyā (Maurvī)

FAQs

It presents a cosmographic motif: the devas seek refuge in “Candra-viṣaya” (the Moon’s realm), described as a cooling lake—suggesting heavenly regions are mapped as distinct habitats with specific elemental qualities (here, cool lunar waters).

Direct bhakti teaching is not explicit in this standalone verse; it functions more as Sṛṣṭikhaṇḍa-style mythic narration. In the Padma Purana’s broader theological arc, such cosmography often serves as a backdrop for dharma and devotion, but this line itself emphasizes relief and refuge rather than devotion.

Symbolically, beings afflicted by “burning” (distress) seek a cooling refuge—an image often read as: in suffering, one should move toward what pacifies and restores balance, rather than remaining in harmful conditions.