Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

तथाऽसृजन्महामायां मयस्तां तामसीं दहन् । युगांतोद्योतजननीं सृष्टा मौर्वेण वह्निना

tathā'sṛjanmahāmāyāṃ mayastāṃ tāmasīṃ dahan | yugāṃtodyotajananīṃ sṛṣṭā maurveṇa vahninā

แล้วมายาได้เนรมิตมหามายา; และด้วยไฟที่บังเกิดจากมูรวะ เขาเผาฤทธิ์ทมสีนั้นให้มอดไหม้ แล้วบังเกิดพระมารดาแห่งเปลวเพลิงอันส่องสว่างในกาลสิ้นยุค (ยุกันตะ)

तथाthus, in that way
तथा:
Kriyavisheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
असृजत्created, produced
असृजत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√सृज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
महामायाम्the great illusion (Mahāmāyā)
महामायाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमहा-माया (प्रातिपदिक; महा + माया)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मयःMaya (the demon/architect)
मयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
तामसीम्dark, of darkness
तामसीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतामसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
दहन्burning
दहन्:
Karta (कर्ता/Agent, participial)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी
युगान्तend of an age
युगान्त:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुग-अन्त (प्रातिपदिक; युग + अन्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (समासाङ्ग), षष्ठी-तत्पुरुषः ‘युगस्य अन्तः’ (as first member in larger compound)
उद्योतillumination, blaze
उद्योत:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउद्योत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (समासाङ्ग as middle member)
जननीम्mother, producer
जननीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
युगान्तोद्योतजननीम्producer of the yuga-end conflagration
युगान्तोद्योतजननीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयुगान्त-उद्योत-जननी (प्रातिपदिक; युगान्त + उद्योत + जननी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः ‘युगान्तस्य उद्योतः यस्याः सा जननी’ (producer of the end-of-age blaze)
सृष्टाcreated
सृष्टा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसृष्ट (कृदन्त; √सृज् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP), ‘created’ (agreeing with महामाया)
मौर्वेणmade of Muर्वा-fibre / maurva
मौर्वेण:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमौर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (वह्निना)
वह्निनाby fire
वह्निना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

Unspecified (narrative voice of the Purāṇa in Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Māyā, though formidable and darkness-born, is consumable by a higher, purifying fire—symbolizing the sublation of delusion by divine/gnostic light.

Application: Treat inner tamas (confusion, inertia) as something to be ‘burned’ by disciplined clarity—study, mantra, and sattvic conduct—rather than negotiated with.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the pre-cosmic dusk, a vast, shadowy Mahāmāyā rises like a storm-cloud of living night. A serpent-like ribbon of Mūrva-born fire coils from the depths and incinerates the darkness, birthing a radiant, yuga-ending blaze that crowns the horizon with apocalyptic light.","primary_figures":["Mahāmāyā (tāmasī śakti)","Personified Fire (Mūrva/Aurva-born tejas)","Cosmic Narrator-presence (unseen)"],"setting":"A liminal cosmic expanse between dissolution and creation—no ground, only swirling tattvic vapors and embryonic stars.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["obsidian black","molten gold","smoldering vermilion","electric indigo","ash white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a cosmic tableau where a dark, cloud-bodied Mahāmāyā is consumed by a Mūrva-born flame; the yuga-end radiance forms a haloed arc across the top, with heavy gold leaf for the fire and aureoles, rich crimson and emerald borders, gem-studded ornament motifs framing the pralaya-light, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, lyrical depiction of night-like Mahāmāyā dissolving into curling tongues of golden fire; cool indigo void with fine star-dots, soft gradients, refined linework, a subtle Himalayan-like mist aesthetic transposed into cosmic vapors, restrained yet luminous palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of a towering, dark feminine śakti-form with stylized eyes, engulfed by rhythmic flame patterns; natural pigment reds/yellows/greens with a dominant gold-ochre blaze, temple-wall composition, ornamental bands suggesting cosmic cycles.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic pralaya scene with lotus motifs turning to flame-petals; ornate floral borders, deep blue ground, gold highlights for the yuga-end glow; stylized fire as repeating paisley-flame patterns, devotional geometry suggesting Viṣṇu’s cosmic order behind the dissolution."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","distant conch shell","crackling fire","wind-like drone","brief charged silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तथा+असृजत्→तथाऽसृजत्; असृजत्+महामायाम्→असृजनमहामायाम् (लोप/संयोग); मयः+ताम्→मयस्ताम्; युगान्त+उद्योत+जननीम्→युगान्तोद्योतजननीम्

M
Maya
M
Mahāmāyā
M
Maurva (Mūrva)
V
Vahni (Fire)

FAQs

It portrays Mahāmāyā as a powerful cosmic principle associated with tamas (darkness/inertia), capable of being manifested and transformed within the unfolding of creation and dissolution motifs.

It indicates a source or ‘mother’ of the radiance that appears at the end of a cosmic age—an image often linked with yuga-ending upheaval and pralaya-like illumination.

It is primarily cosmological (Sṛṣṭikhaṇḍa tone), focusing on forces like Māyā, tamas, and yuga-end imagery rather than explicit devotional (bhakti) instruction.