Previous Verse
Next Verse

Shloka 179

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

सोभ्युच्छ्रयं पुनः प्राप्तो मारुताघूर्णितांबरः । प्रक्रामदसुरो योद्धुं त्रासयन्सर्वदेवताः

sobhyucchrayaṃ punaḥ prāpto mārutāghūrṇitāṃbaraḥ | prakrāmadasuro yoddhuṃ trāsayansarvadevatāḥ

เขาลุกขึ้นสูงใหญ่อีกครั้ง ผ้าคลุมกายหมุนวนด้วยแรงวายุ อสูรก้าวออกไปเพื่อรบ ทำให้เทพทั้งปวงหวาดผวา

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (कर्ता), एकवचनम्
अभ्युच्छ्रयम्lofty height/eminence
अभ्युच्छ्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootabhyucchraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; ‘प्राप्तः’ इत्यस्य कर्म
पुनःagain
पुनः:
Adverbial (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb)
प्राप्तःattained/reached
प्राप्तः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (धातु) + क्त (भूतकृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः भूतकृदन्तः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘प्राप्तः’ = प्राप्तवान् (finite sense)
मारुताघूर्णिताम्बरःwhose garment was whirled by the wind
मारुताघूर्णिताम्बरः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāruta (प्रातिपदिक) + āghūrṇita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ghūrṇ (धातु) + क्त) + ambara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः (तत्पुरुषः): ‘मारुतेन आघूर्णितम् अम्बरं यस्य’
प्रक्रामत्advancing/striding forth
प्रक्रामत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √kram (धातु) + शतृ
Formशतृ-प्रत्ययान्तः वर्तमान-कृदन्तः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘प्रक्रामत्’ = advancing (finite sense with asuraḥ)
असुरःthe demon
असुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (कर्ता), एकवचनम्
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Purpose (Prayojana/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√yudh (धातु) + तुमुन्
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तः तुमर्थक-क्रियाविशेषणम् (infinitive); ‘to fight’
त्रासयन्terrifying
त्रासयन्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√tras (धातु) + णिच् (causative) + शतृ
Formणिजन्त-धातोः शतृ-प्रत्ययान्तः वर्तमान-कृदन्तः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘causing to fear’
सर्वदेवताःall the deities
सर्वदेवताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + devatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), बहुवचनम्; समासः (कर्मधारयः): ‘सर्वाः देवताः’

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from single verse alone)

Concept: Ego rises again and again, but its height is unstable—like garments whipped by wind; steadfast dharma outlasts turbulent force.

Application: Notice recurring surges of anger/pride; treat them as gusts—pause, breathe, and return to disciplined action.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kālanemi surges upward as if swelling into a storm-cloud, his long garment snapping and spiraling in fierce Marut-driven winds. The devas recoil, their standards bending, as the asura’s stride shakes the battlefield like thunder approaching.","primary_figures":["Kālanemi","Devas (terrified assembly)"],"setting":"Wind-lashed battlefield with swirling dust-devils, torn banners, and chariots skidding across the ground.","lighting_mood":"thunderhead gloom with intermittent flashes","color_palette":["storm blue","obsidian black","rust red","pale lightning white","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kālanemi enlarged, garment rendered as swirling ribbons with gold highlights; devas shrinking back at the margins; gold leaf on weapons and ornaments; dramatic diagonal composition, rich reds and greens contrasted with dark storm sky.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic wind lines and flowing cloth, delicate brushwork capturing motion; subdued storm palette with sharp white lightning accents; devas with expressive fear, refined faces, lyrical yet tense landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing the whirl of the garment, stylized wind curls; flat pigment fields—deep blue/black sky, red garments, yellow ornaments; devas arranged in patterned fear poses like a narrative frieze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: swirling textile patterns echoing wind; central asura figure framed by ornate borders; deep indigo and gold with rust-red accents; lotus motifs juxtaposed against storm curls for symbolic contrast."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["howling wind","war drums","thunder rumble","metallic clashes"]}

Sandhi Resolution Notes: सोभ्युच्छ्रयम्→सः अभ्युच्छ्रयम्; मारुताघूर्णितांबरः→मारुत-आघूर्णित-अम्बरः; प्रक्रामदसुरो→प्रक्रामत् असुरः; त्रासयन्सर्वदेवताः→त्रासयन् सर्वदेवताः।

A
Asura
D
Devatāḥ (the gods)

FAQs

It depicts an asura regaining a lofty, imposing stature and advancing to battle, creating fear among all the gods—typical of devasura conflict narratives in the Sṛṣṭikhaṇḍa.

It is a vivid poetic detail emphasizing the asura’s forceful movement and towering presence, heightening the dramatic mood before combat.

The verse highlights how intimidation and aggressive power can unsettle even the divine hosts, implying that true stability requires dharma and inner strength rather than mere might.