Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

आजग्मू राघवं द्रष्टुं कौतूहलसमन्विताः । उक्तो विभीषणस्तैस्तु रामं दर्शय नः प्रभो

ājagmū rāghavaṃ draṣṭuṃ kautūhalasamanvitāḥ | ukto vibhīṣaṇastaistu rāmaṃ darśaya naḥ prabho

ด้วยความใคร่รู้ยิ่ง พวกเขามาเพื่อเฝ้าดูราฆวะ แล้วกล่าวแก่พิเภกว่า “ข้าแต่เจ้านาย โปรดให้พวกเรามีทัศนะเฝ้าพระรามเถิด”

आजग्मुःcame
आजग्मुः:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
राघवम्Raghava (Rama)
राघवम्:
Karma (Object/goal of seeing)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभावः
कौतूहलसमन्विताःendowed with curiosity
कौतूहलसमन्विताः:
Karta-visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootकौतूहल + समन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; समास: तृतीया-तत्पुरुष (कौतूहलेन समन्विताः)
उक्तःwas addressed/was told
उक्तः:
Kriya (Predicate in passive)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; ‘विभीषणः’ इत्यस्य विशेषणम्
विभीषणःVibhishana
विभीषणः:
Karta (Subject of passive predicate)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
तैःby them
तैः:
Karana (Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
रामम्Rama
रामम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
दर्शयshow
दर्शय:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; णिच् (causative) भावः: दर्शय = cause to see/show
नःto us/for us
नः:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Gen./Dat.), बहुवचन; अत्र चतुर्थी (to us)
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Narrator (contextual; the verse reports the visitors addressing Vibhīṣaṇa)

Concept: Darśana of the Lord (or His avatāra) is sought instinctively; curiosity ripens into devotion when guided by a righteous mediator.

Application: Channel curiosity about the sacred into intentional seeking—visit temples, hear kathā, and request guidance from experienced devotees/teachers.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stream of Laṅkā’s citizens—ministers, women with lamps, curious children—walks with folded hands toward a royal courtyard, their faces bright with wonder. They gather around Vibhīṣaṇa, respectfully pleading for a glimpse of Rāghava, as if approaching a living temple.","primary_figures":["Laṅkā citizens","Vibhīṣaṇa","Rāma (off-scene or glimpsed in the distance)"],"setting":"Laṅkā palace courtyard with carved pillars, banners, and a distant pavilion where Rāma is seated","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","indigo blue","ivory","vermillion","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a crowd scene in a palace courtyard—citizens with folded hands addressing Vibhīṣaṇa; distant Rāma seated under a canopy; gold leaf highlights on lamps, jewelry, and pillar carvings; rich reds/greens, ornate textiles, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate procession of townspeople across a courtyard garden with flowering trees; Vibhīṣaṇa in refined attire receiving their request; distant pavilion with Rāma; cool palette with lyrical naturalism and fine facial expressions of curiosity and reverence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures in rhythmic rows, bold outlines; Vibhīṣaṇa centered, hand raised in acknowledgment; lamps and pillars patterned; red/yellow/green pigments, temple-wall narrative panel feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional crowd approaching darśana, framed by lotus borders; lamps, peacocks, and floral motifs; deep blue ground with gold accents; Rāma’s pavilion rendered like a sanctum, emphasizing sacred viewing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["footsteps on stone","murmured prayers","temple bells","oil-lamp crackle","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: विभीषणस्तैस्तु = विभीषणः तैः तु; आजग्मू (पाठभेद) = आजग्मुः.

R
Rāghava (Rāma)
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Vibhīṣaṇa is addressed by the visitors and asked to show them Rāma (Rāghava).

It reflects the desire for darśana—seeking the direct sight of the divine (Rāma)—a common expression of bhakti.

The verse highlights sincere longing and respectful approach to a righteous guide (Vibhīṣaṇa) as a means to attain divine audience (darśana).