Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

आनीय चार्पयद्रामे वाक्यं चेदमुवाच ह । यदा वै निर्जितः शक्रो मेघनादेन राघव

ānīya cārpayadrāme vākyaṃ cedamuvāca ha | yadā vai nirjitaḥ śakro meghanādena rāghava

ครั้นนำมาถวายแด่พระรามแล้ว วิภีษณะจึงกล่าวถ้อยคำนี้ว่า “โอ้ราฆวะ เมื่อครั้งเมฆนาทได้ปราบชกร (อินทรา) ลงโดยแท้…”

आनीयhaving brought
आनीय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थक ल्यप्/तुमुन्-समकक्ष (gerund), अव्ययभाव
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अर्पयत्offered/presented
अर्पयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्पय् (धातु, णिजन्त causative of ऋ/अर्प्)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
रामेto/with Rāma
रामे:
Sampradana/Adhikarana (सम्प्रदान/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
वाक्यम्message/statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
(indeed/then)
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (narrative particle)
यदाwhen
यदा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: when)
वैindeed
वै:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
निर्जितःdefeated
निर्जितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-जी (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (शक्रः)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
मेघनादेनby Meghanāda
मेघनादेन:
Karana/Agent (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootमेघनाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Unspecified narrator (a messenger/attendant addressing Rāma in context)

Concept: Historical memory (itihāsa within Purāṇa) is used to ground present ritual action; sacred objects are tied to decisive dharmic events.

Application: When making important decisions, seek the deeper context—origins and consequences—rather than acting on surface urgency alone.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger approaches Rāma with a wrapped sacred object and a grave expression, as if carrying both relic and revelation. Behind the spoken words, the scene can ‘double-expose’ into a celestial battle memory: Indra’s chariot faltering under Meghanāda’s assault, lightning dimmed, the sky bruised with war-clouds.","primary_figures":["Rāma","messenger/attendant","Indra (memory-vision)","Meghanāda/Indrajit (memory-vision)"],"setting":"Foreground: Rāma’s camp council space; Background: a visionary celestial battlefield in the clouds, suggesting the narrated past.","lighting_mood":"dramatic storm-lit","color_palette":["storm violet","steel blue","lightning white","burnished gold","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-scene composition—Rāma receiving the message in the lower panel with gold-leaf halo, upper panel showing Indra vs Meghanāda in a cloud-chariot battle; heavy gold embellishment on weapons and crowns, rich reds and greens, ornate borders framing the narrative tiers.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant narrative layering with a soft-edged ‘memory cloud’ above the camp; delicate depiction of chariots in the sky, refined faces, cool storm palette, subtle lightning strokes, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for Rāma and messenger, stylized cloud-battle vignette above; strong reds/yellows/greens with black contouring; expressive eyes and dynamic weapon arcs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative medallions—central Rāma receiving message, surrounding smaller cloud-medallions depicting Indra’s defeat; ornate floral borders, deep blue ground with gold lightning motifs, symmetrical storytelling layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","conch blast","war drum roll","wind gust","sudden hush on ‘Rāghava’"]}

Sandhi Resolution Notes: चार्पयद्रामे = च + अर्पयत् + रामे; चेदम् = च + इदम्; इदमुवाच = इदम् + उवाच।

R
Rāma
R
Rāghava
Ś
Śakra (Indra)
M
Meghanāda

FAQs

It introduces a recollection that Indra (Śakra) was defeated by Meghanāda, presented as part of a message or narration delivered to Rāma.

Meghanāda is a well-known epithet of Indrajit (Rāvaṇa’s son), famed for victories over the gods, including Indra, in Ramayana-related traditions.

The verse sets up a contrast between divine power and the surprising reversals of fortune in war, preparing the listener (Rāma) for counsel grounded in prior precedents of victory and defeat.