Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

अथ क्रुद्धेन मुनिना शापो दत्तः सुदारुणः । गृध्रत्वं गच्छ वै मूढ राजा मुनिमथाब्रवीत्

atha kruddhena muninā śāpo dattaḥ sudāruṇaḥ | gṛdhratvaṃ gaccha vai mūḍha rājā munimathābravīt

แล้วฤๅษีผู้กริ้วก็ประทานคำสาปอันน่าสะพรึงว่า “เจ้าคนเขลา จงไปเป็นนกแร้งเถิด!” ดังนี้พระราชาจึงกล่าวต่อฤๅษีนั้น

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (sequence particle)
क्रुद्धेनby the angry
क्रुद्धेन:
Karta (Agent in instrumental/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (प्रातिपदिक; कृदन्त from क्रुध्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
मुनिनाby the sage
मुनिना:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (कर्ता-करणभावे), एकवचन
शापःa curse
शापः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दत्तःwas given
दत्तः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि भावः
सुदारुणःvery terrible
सुदारुणः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपसर्गपूर्वक विशेषण
गृध्रत्वम्vulture-hood, state of a vulture
गृध्रत्वम्:
Gati/Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृध्रत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
वैindeed
वै:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle)
मूढO fool
मूढ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक; कृदन्त from मुह्)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used as vocative noun/adjective
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (sequence particle)
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (reporting a curse uttered by a sage; king’s reply is referenced)

Concept: Insulting or violating dharma in the proximity of a sage invites swift retribution; speech and action against the holy rebound as transformation and disgrace.

Application: Avoid contemptuous speech and boundary violations; when wrong is done, seek reconciliation quickly before consequences harden.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A blazing-eyed muni rises, matted locks flaring as if stirred by inner fire, his hand lifted in a gesture of irrevocable pronouncement. Before him, the king recoils—crown tilted, face drained—while the air seems to darken, foreshadowing the vulture-form: shadowy wings and a hooked beak silhouette emerging behind him like karmic destiny taking shape.","primary_figures":["Enraged sage (muni)","King (rājā)","Ominous vulture-form silhouette (symbolic)"],"setting":"Household courtyard turned into a judgment hall; ritual vessels scattered slightly, indicating disruption; a threshold framing the confrontation.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["storm gray","ember orange","ash white","blood red","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: wrathful sage with fiery aura and raised hand delivering a curse, king in jeweled attire collapsing in fear; gold leaf intensifies the sage’s tejas, dramatic reds and dark greens, ornate border, symbolic vulture shadow behind the king rendered with stylized wings.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense confrontation in a courtyard—sage’s stern gesture, king’s startled posture; cool grays and warm ember accents, delicate architecture, expressive eyes, a faint vulture silhouette in the sky as symbolic omen.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: powerful frontal sage with bold outlines and intense eyes, hand in śāpa-mudrā; king shown smaller to indicate humbled status; red/yellow/green palette with dark background bands, stylized vulture motif above.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical curse scene framed by lotus borders; central sage radiating fiery mandala, king under a dark winged motif; deep blue and gold with crimson highlights, intricate floral patterns contrasting with the ominous central action."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder rumble","sharp conch blast","temple bell crescendo","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: मुनिम्+अथ→मुनिमथ; अथ+अब्रवीत्→अथाब्रवीत्

M
muni (sage)
R
rājā (king)
G
gṛdhra (vulture)

FAQs

A sage, angered, issues a severe curse involving transformation into a vulture, within a king–sage confrontation.

It highlights the destructive consequences of anger and insult in spiritual contexts, and the gravity of speech when directed at sages or authority figures.

The curse functions as immediate karmic retribution—actions and words generate consequences, sometimes framed as divinely or ascetically sanctioned outcomes.