Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

उपदेशं च मे तुष्टः स्वयं दास्यति सत्तमः । दुःखी येन पुनर्मर्त्ये न भवामि कदाचन

upadeśaṃ ca me tuṣṭaḥ svayaṃ dāsyati sattamaḥ | duḥkhī yena punarmartye na bhavāmi kadācana

เมื่อท่านผู้ประเสริฐในหมู่สัตบุรุษพอพระทัยในเรา ท่านจักประทานโอวาทแก่เราด้วยพระองค์เอง; ด้วยโอวาทนั้น เราจักไม่กลับเป็นทุกข์ในโลกมนุษย์อีกเลย

उपदेशम्instruction, teaching
उपदेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी (4th/6th: Dative/Genitive), एकवचन; अत्र चतुर्थी (to me)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (सत्तमः)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Emphasis/Agent-focus (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः कर्तृत्वबोधक (oneself)
दास्यतिwill give
दास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन
सत्तमःthe best of the virtuous
सत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘श्रेष्ठः सताम्’ (superlative sense)
दुःखीsorrowful
दुःखी:
Kartṛ-bhāva (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootदुःखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (अहम्—implicit)
येनby which/through whom
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्धबोधक (by which/through whom)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक (again)
मर्त्येin the mortal world
मर्त्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
भवामिI become/am
भवामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन
कदाचनever, at any time
कदाचन:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (ever/at any time)

Unspecified in the provided excerpt (speaker cannot be reliably identified from a single verse alone).

Concept: Right instruction (upadeśa) from the virtuous, received with sincerity, ends recurring sorrow in mortal life by reorienting the self toward dharma and devotion.

Application: Seek a trustworthy teacher; adopt a daily practice that addresses the root of sorrow (attachment, confusion, guilt) through devotion, ethical living, and remembrance.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet hermitage, the best of the virtuous sage turns toward the seeker with a compassionate, luminous gaze, ready to give direct upadeśa. The atmosphere feels hushed and healing—sacred fire steady, leaves still—suggesting that the teaching will dissolve the heaviness of mortal sorrow.","primary_figures":["Mahāmuni (best of the virtuous)","Seeker/narrator (unnamed)"],"setting":"Forest hermitage interior: kuśa mat, sacred fire, palm-leaf manuscripts, water pot, simple hut with open doorway to trees and a small altar space.","lighting_mood":"serene","color_palette":["warm ochre","soft green","ash white","copper","deep brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: The muni seated in blessing posture with gold leaf halo; the seeker kneeling with folded hands; sacred fire rendered with gilded flames; rich maroon backdrop, ornate border, subtle lotus motifs, gem-like highlights on ritual vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Intimate teacher-disciple moment under a tree canopy; delicate facial expressions conveying relief and compassion; muted earth tones with soft greens; fine brushwork on manuscripts and fire embers; tranquil negative space emphasizing śānti.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Central muni with bold outlines and calm, large eyes; seeker in añjali; stylized fire and ritual objects; strong yet balanced red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic, decorative vine border.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A devotional teaching scene framed by intricate floral borders and lotus rosettes; peacocks and gentle deer at the margins; deep blue or maroon ground with gold highlights; the muni’s aura rendered as concentric floral patterns suggesting sorrow dissolving into peace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["silence","soft tanpura drone","crackling fire","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: दुःखी येन→दुःखी (अहम्) येन; पुनर्मर्त्ये→पुनः मर्त्ये

FAQs

It highlights the saving power of true spiritual instruction (upadeśa): when granted by an exalted teacher, it leads to freedom from recurring sorrow in worldly life.

No. This verse is ethical and soteriological (about instruction and freedom from suffering), and it does not mention places, rivers, or pilgrimage sites.

Although no deity is named here, the verse reflects a common Purāṇic motif emphasized in Vaishnava sections as well: divine or saintly grace expressed through upadeśa that ends worldly suffering and points toward liberation.