Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

एवं मे चिंतयानस्य गतं वर्षशतन्त्विह । सोगस्त्यो हि गतिर्ब्रह्मन्मुनिर्मे भविता ध्रुवं

evaṃ me ciṃtayānasya gataṃ varṣaśatantviha | sogastyo hi gatirbrahmanmunirme bhavitā dhruvaṃ

เมื่อข้าพเจ้าครุ่นคิดดังนี้ กาลเวลาที่นี่ก็ล่วงไปถึงร้อยปี โอ พราหมณ์! ที่พึ่งของข้าพเจ้ามีเพียงฤๅษีอคัสตยะเท่านั้น แน่นอนท่านจักเป็นมุนีผู้นำทางของข้าพเจ้า

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormManner adverb (प्रकारवाचक अव्यय)
meof me, my
me:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
cintayānasyaof (me) thinking/pondering
cintayānasya:
Kartṛ-sambandha (कर्तृसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootcintayāna (कृदन्त; √cint, शानच्)
FormPresent active participle (शानच्), Masculine/Neuter (contextual), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); 'of me who was thinking'
gatampassed, went by
gatam:
Kriyā (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootgata (कृदन्त; √gam, क्त)
FormPast participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used predicatively with implied 'time'
varṣaśatama hundred years
varṣaśatam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'a hundred years'
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative/contrast particle (विरोधार्थक अव्यय)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeictic adverb (देशवाचक अव्यय)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative, Singular
agastyaḥAgastya
agastyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
hiindeed, for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormCausal/emphatic particle (हेतौ/निश्चये अव्यय)
gatiḥrefuge, course, means
gatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
brahmanO brāhmaṇa
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
muniḥsage
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; apposition to agastyaḥ
memy
me:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive, Singular
bhavitāwill be
bhavitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormFuture tense (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada; 'will be'
dhruvamcertainly
dhruvam:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative/neuter used as indeclinable (निश्चयार्थे अव्ययीभूत)

Unspecified narrator (a character addressing a Brahmin within the Adhyaya’s dialogue context)

Concept: Persevering aspiration culminates in śaraṇāgati (taking refuge) in a realized guide; grace arrives in its own time.

Application: Hold to a trustworthy refuge—teacher, practice, or sacred discipline—especially when progress feels slow; measure time by sincerity, not speed.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone seeker stands at the same forest clearing, now older, with a hundred years suggested by rings of seasons—fallen leaves, monsoon clouds, spring blossoms—circling him like a mandala of time. In the distance, Agastya approaches with calm authority, staff and water-pot in hand, and the seeker’s posture shifts from anxiety to surrender.","primary_figures":["the seeker","Agastya muni","a brāhmaṇa witness/interlocutor (optional, as addressed)"],"setting":"forest hermitage corridor with seasonal motifs; a small altar stone, kusa grass, and a path opening as Agastya arrives","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunrise gold","sage green","monsoon slate","lotus pink","white sandalwood"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Agastya entering from the right with gold-leaf halo, holding kamaṇḍalu and daṇḍa; the seeker kneeling in śaraṇāgati; a circular border of seasonal motifs (flowers, rain, leaves) in rich reds/greens; heavy gold leaf embellishment, gem-studded ornaments on divine-symbolic elements, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle forest path with refined naturalism; Agastya’s serene face and matted locks; the seeker older and humbled; cool greens with warm dawn highlights, delicate brushwork showing seasonal traces in the landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Agastya large-eyed, calm, outlined boldly; the seeker in añjali; stylized season-mandala motifs around them; warm red/yellow/green palette, temple-wall symmetry, rhythmic foliage patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Agastya figure framed by lotus borders and seasonal floral garlands; peacocks and cows at margins; deep blue background with gold accents; intricate creeper patterns suggesting the passage of time and the arrival of refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell (soft, auspicious)","temple bells (distant)","forest birds at dawn","flowing water (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: varṣaśatantviha = varṣaśatam + tu + iha; sogastyo = saḥ + agastyaḥ; gatirbrahmanmunirme = gatiḥ + brahman + muniḥ + me (visarga sandhi).

A
Agastya

FAQs

It conveys prolonged contemplation over an immense span of time and the decision to seek guidance and refuge in the sage Agastya.

In Purāṇic usage, ‘gati’ implies the dependable path or safe recourse; the speaker expresses certainty that Agastya’s wisdom will provide resolution and direction.

It emphasizes patience across time and the importance of turning to realized sages for guidance when one’s own reflection does not yield clarity.