Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

भर्तृनिंदां या कुरुते स्वसृनिंदां तथैव च । परिवादं प्रलापं वा नरकं सा तु गच्छति

bhartṛniṃdāṃ yā kurute svasṛniṃdāṃ tathaiva ca | parivādaṃ pralāpaṃ vā narakaṃ sā tu gacchati

สตรีใดกล่าวร้ายสามี หรือกล่าวร้ายพี่น้องสตรีของตน และหมกมุ่นในคำติฉินนินทาหรือวาจาเพ้อพรายอันมุ่งร้าย นางนั้นย่อมไปสู่นรกแท้

भर्तृनिन्दाम्censure of (one's) husband
भर्तृनिन्दाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + निन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भर्तुः निन्दा)
याwho (she who)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
कुरुतेdoes / performs
कुरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
स्वसृनिन्दाम्censure of (one's) sister
स्वसृनिन्दाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वसृ (प्रातिपदिक) + निन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वसुः निन्दा)
तथाthus / likewise
तथा:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
एवindeed / just
एव:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारणार्थक (emphatic particle)
and
:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
परिवादम्slander
परिवादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरिवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रलापम्idle talk / prattle
प्रलापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रलाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle)
नरकम्hell
नरकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थक्रियायाः कर्म (destination as object)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अन्वादेश-सर्वनाम (resumptive pronoun)
तुbut / indeed
तु:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (adversative/emphatic particle)
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Unspecified (narratorial/didactic voice within the Adhyaya context)

Concept: Vāk-saṃyama (restraint of speech) is essential to strī-dharma; malicious speech (nindā, parivāda, pralāpa) leads to naraka as a karmic consequence.

Application: Avoid gossip and character-assassination; practice truthful, beneficial, and gentle speech; when anger rises, pause before speaking and redirect to prayer or constructive counsel.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A domestic courtyard at dusk: a woman’s harsh words appear as dark, smoky syllables that coil outward, while a subtle vision of Yama’s realm looms in the background as a warning. A calm, luminous figure of Dharma (or a sage-teacher) gestures toward silence and prayer, contrasting the turbulence of slander with the serenity of restraint.","primary_figures":["Admonitory sage/teacher-figure","Householder woman","Symbolic Yama-dūtas (faint, in the distance)"],"setting":"Ancient Indian household courtyard with tulasi platform hinted at the edge, threshold lamps, and a distant shadow-vision of naraka as moral allegory.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky charcoal","deep maroon","lamp-gold","ash white","indigo night"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a didactic courtyard scene with a sage raising a blessing-hand for silence, the woman mid-speech with stylized dark speech-clouds, faint Yama-dūtas in the background; heavy gold leaf on ornaments and lamp flames, rich reds and greens, gem-studded borders, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic veranda with delicate linework; the woman’s speech rendered as thin ink-like curls drifting toward a distant, misty naraka vignette; cool twilight blues and soft ochres, refined faces, lyrical trees and a small tulasi shrine at the margin.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; moral tableau with the teacher-figure centered, the woman to one side, and a symbolic Yama realm panel behind; strong reds/yellows/greens, large expressive eyes, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional-moral allegory framed by floral borders; central motif of a tulasi pedestal and lamp as purity, with side vignettes showing harmful speech as dark tendrils; intricate lotuses, peacocks, and gold detailing on deep indigo cloth."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single temple bell strikes","low drone (tanpura)","brief silence after key words","distant conch (very soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: भर्तृनिंदाम्→भर्तृनिन्दाम्; स्वसृनिंदाम्→स्वसृनिन्दाम्; तथैव→तथा+एव; श्लोकपादान्ते विरामः।

FAQs

It warns against harmful speech—especially slander, backbiting, and malicious prattle—teaching that such actions create severe negative karmic consequences.

Not directly. It functions primarily as a moral injunction (nīti) about speech and conduct, which supports spiritual life by discouraging sinful behavior.

No deities or named figures are mentioned; the verse is a general ethical statement about conduct and its results.