Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

न च स्त्रीणां पृथग्यज्ञो न व्रतं नाप्युपोषणम् । भर्ता यद्वदते वाक्यं तत्तु कुर्यादकुत्सया

na ca strīṇāṃ pṛthagyajño na vrataṃ nāpyupoṣaṇam | bhartā yadvadate vākyaṃ tattu kuryādakutsayā

สำหรับสตรีนั้น ไม่มีพิธียัญญะแยกต่างหาก ไม่มีพรตเฉพาะ และไม่มีอุโบสถอดอาหารโดยลำพัง คำใดที่สามีกล่าวสั่ง พึงกระทำตามนั้นโดยไม่ดูหมิ่น

not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
स्त्रीणाम्for women / of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
पृथक्separate
पृथक्:
Kriyāviśeṣaṇa (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय; भेदवाचक (adverb: separately)
यज्ञःsacrifice
यज्ञः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
व्रतम्vow
व्रतम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अपिeven / also
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (also/even)
उपोषणम्fasting
उपोषणम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootउप + वस् (धातु) → उपोषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भर्ताthe husband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
यत्whatever
यत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
वदतेsays
वदते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (present); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
वाक्यम्word / instruction
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तदर्थे (correlative pronoun)
तुindeed / but
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषबोधक (adversative/emphatic particle)
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
Kriyā (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अकुत्सयाwithout contempt
अकुत्सया:
Karana (Manner/Instrument)
TypeNoun
Rootअकुत्सा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त (a-kutsā: without contempt)

Unspecified narrator/speaker (context not provided in the input excerpt)

Concept: The verse asserts a role-based religious framework: women’s yajña/vrata/upoṣaṇa are portrayed as not independent but integrated through the husband’s instruction.

Application: As genre-contextual guidance: consider how spiritual practice can be integrated with family responsibilities; in modern life, reinterpret ‘instruction’ as cooperative dharma—shared vows, mutual respect, and non-coercive support for each other’s sādhana.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A didactic tableau: a household shrine with a small fire-altar and lamp, where a couple stands before a deity image, the husband reading a rule from a manuscript while the wife listens with composed attention. The scene is framed as ‘dharma in the home’—ritual, vow, and fasting depicted as coordinated household practice rather than solitary austerity.","primary_figures":["a symbolic gṛhastha couple","a household deity icon (Vishnu implied by Padma’s Vaishnava milieu)","a sage-like narrator figure (optional)"],"setting":"domestic shrine with fire-altar (homa-kunda), oil lamp, manuscript stand, garlands, and lotus motifs","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-flame amber","indigo shadow","sandalwood tan","crimson","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic shrine scene—couple before a Vishnu icon, manuscript in hand, lamp-lit altar; gold leaf embellishment on deity halo and shrine arch, rich reds and greens, ornate jewelry, lotus borders, formal devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate household worship—soft lamp glow, delicate textiles, refined faces; cool night blues outside the window, gentle naturalism; emphasis on quiet instruction and shared practice.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized household shrine with Vishnu icon; couple in formal poses; strong red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic, rhythmic floral borders, instructional calm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: household altar framed by lotus garlands and intricate floral borders; deep blue background with gold highlights; central Vishnu iconography, symmetrical composition suggesting coordinated vrata and worship."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["steady tanpura","soft bell at injunction points","crackling lamp-wick ambience","brief silences"]}

Sandhi Resolution Notes: पृथग्यज्ञो = पृथक् + यज्ञः; नाप्युपोषणम् = न + अपि + उपोषणम्; यद्वदते = यत् + वदते; तत्तु = तत् + तु; कुर्यादकुत्सया = कुर्यात् + अकुत्सया।

FAQs

It states that women are not to perform separate, independent yajñas, vows, or fasts as standalone observances; instead, their religious duty is framed as aligned with the husband’s direction within the household order.

It reflects a model where household religious life is coordinated through the husband’s lead, and the wife’s merit is portrayed as connected to participation and compliance within that shared domestic-religious structure.

The verse emphasizes performing what is asked “without contempt” (akutsayā), highlighting an inner discipline of non-disparagement while carrying out one’s prescribed duty.