Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva
कार्तिकीं वा वसेदेकां पुष्करे सममेव च । कर्तुम्मया न शकितं कर्मणा नैव साधितम्
kārtikīṃ vā vasedekāṃ puṣkare samameva ca | kartummayā na śakitaṃ karmaṇā naiva sādhitam
แม้เพียงพำนักตลอดเดือนการ์ติกา—หรือแม้พำนัก ณ ปุษกรเช่นเดียวกัน—ข้าพเจ้ายังไม่อาจกระทำได้; และก็ไม่สำเร็จแก่ข้าพเจ้าด้วยกำลังแห่งกรรมพิธีเพียงอย่างเดียว
Uncertain (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue typical of the Sṛṣṭikhaṇḍa)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: वसेदेकाम् = वसेत् + एकाम्; सममेव = समम् + एव; कर्तुम्मया = कर्तुम् + मया; नैव = न + एव.
It treats dwelling during Kārtikā and staying at Puṣkara as highly meritorious disciplines, implying they are powerful aids for spiritual purification and merit.
No. The speaker explicitly says the goal was not accomplished “by karma alone,” suggesting that inner disposition—such as devotion, grace, or sincerity—must complement outward practice.
It encourages humility and realism: even renowned practices are not easily fulfilled, and spiritual progress is not merely mechanical—one should combine effort with right intention and reverence.