Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva
ततस्त ऋषयो राजन्सर्वं तस्मै न्यवेदयन् । पुत्रो मृकंडोः क्षीणायुः सायुषं कुरु बालकम्
tatasta ṛṣayo rājansarvaṃ tasmai nyavedayan | putro mṛkaṃḍoḥ kṣīṇāyuḥ sāyuṣaṃ kuru bālakam
แล้วเหล่าฤๅษีทูลรายงานทุกประการแก่พระองค์ว่า “ข้าแต่พระราชา บุตรของมฤกัณฑุมีอายุสั้น ขอทรงโปรดให้เด็กผู้นี้มีอายุยืนเถิด”
Narrator (contextual address to a King); the sages are the immediate speakers conveying a request
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: ततस्त = ततः ते; राजन्सर्वम् = राजन् सर्वम्; न्यवेदयन् = नि-अवेदयन् (उपसर्ग-संयोग); क्षीणायुः/सायुषम् = समास (कर्मधारय)
The sages inform a king (or a principal listener addressed as “O King”) that Mṛkaṇḍu’s son is destined to be short-lived and ask that the child be made long-lived.
It reflects the Purāṇic motif of destiny (limited lifespan) being met with spiritual intervention—sages seeking a boon or divine remedy to transform a life’s allotted span.
Compassionate concern for others and reliance on higher spiritual authority are emphasized: the sages advocate for the child’s welfare and seek a righteous means to avert suffering.