Previous Verse
Next Verse

Shloka 152

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

राम उवाच । कृत्स्नस्य योऽस्य जगतः स चराचरस्य कर्ता कृतस्य च पुनः सुखदुःखदश्च । संहारहेतुरपि यः पुनरंतकाले तं शंकरं शरणदं शरणं व्रजामि

rāma uvāca | kṛtsnasya yo'sya jagataḥ sa carācarasya kartā kṛtasya ca punaḥ sukhaduḥkhadaśca | saṃhāraheturapi yaḥ punaraṃtakāle taṃ śaṃkaraṃ śaraṇadaṃ śaraṇaṃ vrajāmi

พระรามตรัสว่า: ผู้ใดเป็นผู้สร้างโลกทั้งปวงอันเคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว ผู้ใดประทานสุขและทุกข์ตามผลแห่งกรรม และผู้ใดเป็นเหตุแห่งการล่มสลายในกาลสุดท้าย—ข้าพเจ้าขอถึงพระศังกร ผู้ประทานที่พึ่ง เป็นสรณะ

rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
kṛtsnasyaof the entire
kṛtsnasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootkṛtsna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (agreeing with jagataḥ by sense), Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana; viśeṣaṇa of jagataḥ
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; relative pronoun
asyaof this
asya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka/ Puṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; deictic pronoun
jagataḥof the world
jagataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; correlative pronoun
cara-acarasyaof the moving and unmoving (beings)
cara-acarasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootcara (प्रातिपदिक) + acara (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Dvandva (द्वन्द्व) itaretara 'caraḥ ca acaraḥ'; Napumsaka collective sense, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; qualifying jagataḥ
kartācreator, doer
kartā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkartṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; predicate nominative of saḥ
kṛtasyaof the created (world)
kṛtasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkṛta (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (agreeing with implied 'jagataḥ'), Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; 'of what is made/created'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय)
punaḥagain; also
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
sukha-duḥkha-daḥgiver of pleasure and pain
sukha-duḥkha-daḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक, from √dā 'to give')
FormSamāsa: Dvandva (द्वन्द्व) 'sukhaṃ ca duḥkhaṃ ca' + daḥ (giver) as Tatpuruṣa overall; Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; predicate of saḥ
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय)
saṃhāra-hetuḥcause of dissolution
saṃhāra-hetuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃhāra (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Tatpuruṣa (तत्पुरुष) 'saṃhārasya hetuḥ'; Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; predicate of yaḥ
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), concessive/additive
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; relative pronoun
punaḥagain; moreover
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
anta-kāleat the time of the end
anta-kāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Tatpuruṣa (तत्पुरुष) 'antasya kālaḥ'; Puṃliṅga, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; time-locative
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; demonstrative pronoun
śaṃkaramShankara (Śiva)
śaṃkaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; proper name
śaraṇa-damgiver of refuge
śaraṇa-dam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक, from √dā)
FormSamāsa: Tatpuruṣa (तत्पुरुष) 'śaraṇaṃ dadāti iti'; Puṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; epithet in apposition to śaṃkaram
śaraṇamfor refuge
śaraṇam:
Gati-karman (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; used with √vraj in sense 'take refuge'
vrajāmiI go; I take refuge
vrajāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Uttama-puruṣa (1st/उत्तमपुरुष), Ekavacana; Parasmaipada

Rāma

Concept: Śaraṇāgati to the Lord who creates, dispenses karmic results, and dissolves the cosmos is the secure path amid pleasure, pain, and time’s end.

Application: When facing outcomes of past actions—pleasant or painful—practice acceptance without fatalism: do your duty, and consciously take refuge through prayer, ethical living, and steady remembrance.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma speaks a solemn śaraṇāgati-stotra, his face calm yet intensely earnest, as the cosmos is hinted in the background: tiny moving and unmoving beings, wheels of time, and a distant vision of dissolution like waves returning to the source. Śaṅkara stands as the refuge-giver—still, compassionate, and immense—holding the paradox of creation and ending within tranquil presence.","primary_figures":["Rāma","Śaṅkara (Śiva)"],"setting":"A sacred shrine-space opening into a visionary cosmic panorama—creation motifs on one side, dissolution (pralaya) motifs on the other, unified by the deity’s stillness.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["cosmic navy","radiant gold","ash white","lotus pink","storm-cloud grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma reciting śaraṇāgati to Śaṅkara, with expansive gold-leaf aura; background split into creation (lotus, beings, worlds) and dissolution (dark waves, time-wheel) rendered symbolically; ornate arch, gem-studded ornaments, rich reds/greens, heavy gold embellishment emphasizing refuge and cosmic sovereignty.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Poetic cosmic landscape behind a quiet shrine—Rāma speaking with folded hands, Śaṅkara serene; delicate depiction of tiny worlds and a distant pralaya horizon, cool blues and greys with soft gold highlights, refined faces and lyrical space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Monumental Śaṅkara with bold outlines and luminous aura, Rāma in reverent stance; stylized cosmological motifs (lotus-worlds, kala-chakra, pralaya waves) arranged symmetrically; natural pigments with strong reds/yellows/greens and ash-white accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central refuge tableau with lotus borders and intricate floral patterns; deep indigo cloth ground, gold cosmic motifs, stylized time-wheel and pralaya waves as decorative bands; Rāma in devotion, Śaṅkara calm, peacocks and lotuses framing the sacred cosmology."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","deep temple bell","tanpura drone","low thunder rumble (symbolic pralaya)","silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: yo'sya = yaḥ + asya; sukhaduḥkhadaśca = sukha-duḥkha-daḥ + ca; saṃhāraheturapi = saṃhāra-hetuḥ + api; punaraṃtakāle = punaḥ + anta-kāle (visarga sandhi); śaraṇadaṃ = śaraṇa-dam.

R
Rāma
Ś
Śaṅkara (Śiva)

FAQs

The verse presents Śaṅkara as the cosmic governor: creator of the moving and unmoving universe, dispenser of karmic results (pleasure and pain), and the agent of dissolution at the end of time—thereby affirming his supreme protective role as the refuge of devotees.

By calling Śaṅkara “sukha-duḥkha-da,” it frames pleasure and pain as outcomes allotted in accordance with “kṛta” (what has been done), i.e., actions and their moral consequences.

The verse teaches śaraṇāgati (seeking refuge): recognizing divine oversight of creation, moral causality, and dissolution, one turns to God as the ultimate protector rather than relying on transient worldly supports.