Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

कर्मकर्तुं न शक्रोमि व्रज सौम्य यथासुखम् । एवं ब्रुवाणं सौमित्रिमुवाच रघुनंदनः

karmakartuṃ na śakromi vraja saumya yathāsukham | evaṃ bruvāṇaṃ saumitrimuvāca raghunaṃdanaḥ

เรามิอาจกระทำกิจนี้ได้เลย โอ้ผู้มีใจอ่อนโยน จงไปโดยสบายตามที่เจ้าปรารถนา ครั้นตรัสดังนี้แล้ว รฆุนันทนะ (พระราม) จึงตรัสแก่เสามิตรี (พระลักษมณ์)

कर्मwork, duty
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; (समासपूर्वपद)
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), 'to do'
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
शक्रोमिI am able
शक्रोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
व्रजgo
व्रज:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यथासुखम्as you please, comfortably
यथासुखम्:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā-sukha (प्रातिपदिक: यथा + सुख)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावसमास; क्रियाविशेषण (adverbial)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'thus')
ब्रुवाणम्speaking
ब्रुवाणम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Root√brū (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (सौमित्रिम्)
सौमित्रिम्Saumitrī (Lakshmana)
सौमित्रिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaumitri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
रघुनन्दनःRaghu's descendant (Rama)
रघुनन्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootraghu-nandana (प्रातिपदिक: रघु + नन्दन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Raghunandana (Rāma)

Concept: Humility and recognition of limits can be dharmic; gentle speech preserves harmony even when refusing a task.

Application: Decline tasks you truly cannot perform without harshness; communicate refusal with kindness and respect for the other’s well-being.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rama, calm and radiant even in exile attire, turns to Lakshmana with a gentle, restraining gesture—refusing a task while wishing him comfort. Lakshmana stands attentive, bow lowered, the forest around them quiet as if listening to dharma spoken softly.","primary_figures":["Śrī Rāma (Raghunandana)","Lakṣmaṇa (Saumitrī)"],"setting":"Forest hermitage path with simple bark garments, a small leaf-hut in the background, deer nearby, and a faint suggestion of a sacred fire altar.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sapphire blue","earth brown","leaf green","soft gold","cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rama in exile garments with a subtle gold leaf halo, right hand raised in gentle refusal/blessing; Lakshmana standing respectfully with bow, ornaments minimal; ornate gold detailing on halos and forest motifs, rich reds and greens in borders, devotional symmetry emphasizing Rama’s compassionate authority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate forest dialogue with delicate brushwork; Rama’s serene face and Lakshmana’s attentive posture; cool greens and browns, soft golden light filtering through leaves; a small hermitage and riverlet hinted in the distance, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes; Rama’s blue-green complexion, Lakshmana in warm tones; forest rendered with patterned foliage; gesture of gentle refusal emphasized; temple-wall aesthetic with red/yellow/green palette.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rama-centered devotional scene framed by lotus and floral borders; peacocks and deer in the margins; deep blue background with gold highlights; intricate patterns on garments and border, emphasizing compassion and dharma in exile."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","gentle flowing water","soft temple bell","sacred fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: कर्मकर्तुं = कर्म + कर्तुम्; सौमित्रिमुवाच = सौमित्रिम् + उवाच; यथासुखम् = यथा + सुखम् (अव्ययीभाव).

R
Raghunandana (Rāma)
S
Saumitrī (Lakṣmaṇa)

FAQs

Raghunandana (Rāma) is speaking, addressing Saumitrī, i.e., Lakṣmaṇa.

It highlights honesty about one’s capacity and the importance of directing a trusted companion appropriately rather than forcing an action one cannot perform.

No. This verse is primarily a dialogue line within a narrative context, focusing on instruction and capability rather than sacred geography or ritual detail.