Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

त्रपा मे जायते तात कथ्यमाने स्वभोजने । अस्मात्परतरं चान्यन्न वक्तुमपि शक्यते

trapā me jāyate tāta kathyamāne svabhojane | asmātparataraṃ cānyanna vaktumapi śakyate

โอ้ผู้เป็นที่รัก เมื่อกล่าวถึงการกินของข้าเอง ข้าย่อมละอายใจ; ยิ่งกว่านี้ก็ไม่มีสิ่งใดที่แม้จะกล่าวได้

त्रपाshame
त्रपा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मेto me/of me
मे:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; enclitic form
जायतेarises/is born
जायते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तातdear father/sir
तात:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
कथ्यमानेwhen (it is) being spoken of
कथ्यमाने:
अधिकरण (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formकृदन्त—शानच्/मान (Present passive participle), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग/पुं-नपुंसक समानरूप; ‘when being told/mentioned’
स्वभोजनेin/at my own eating (food/meal)
स्वभोजने:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व + भोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘स्वस्य भोजनम्’
अस्मात्than this/from this
अस्मात्:
अपादान (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
परतरम्worse/more extreme
परतरम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तुलनात्मक (comparative)
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अन्यत्anything else
अन्यत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
वक्तुम्to say
वक्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-अन्त (infinitive), अव्ययभाव; ‘to speak’
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (even/also)
शक्यतेis possible
शक्यते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘is possible/can be’

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 32 dialogue)

Concept: Moral awakening begins with lajjā (healthy shame) and truthful self-disclosure; recognizing one’s degraded condition is the first step toward liberation from preta-like states.

Application: Practice self-audit without self-hatred: admit harmful habits, seek guidance, and adopt small disciplines (clean food, prayer, restraint). Use shame as a signal to change, not as a permanent identity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A trembling, emaciated preta-like figure bows before a stern yet compassionate ascetic, hands folded in shame. The background fades into darkness, while a small pool of lamplight surrounds the act of confession, suggesting that truthfulness itself begins to dissolve the gloom.","primary_figures":["preta-afflicted soul (speaker)","tapodhana ascetic (listener/guide)"],"setting":"forest hermitage threshold with a simple lamp and kusa grass seat","lighting_mood":"single-lamp radiance","color_palette":["warm amber","deep indigo","earth brown","pale ash","soft sandalwood"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a penitent preta-like figure in añjali mudrā before a serene ascetic seated on a kusa mat; gold leaf halo around the ascetic and lamp flame, rich reds and greens in the hermitage arch, ornate borders emphasizing the sacred moment of confession.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage scene with delicate brushwork—penitent figure bowed, ascetic calm; moonlit forest with a small lamp glow, cool blues and soft browns, refined facial expressions conveying shame and compassion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of an ascetic with large compassionate eyes and a bowed petitioner; warm lamp circle against dark background; natural pigments, temple-wall composition with minimal props (kusa, kamandalu).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional moral vignette framed by floral borders—central lamp and two figures (ascetic and penitent) in symmetrical composition; deep blue ground with gold highlights, lotus motifs suggesting inner purification."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night silence","soft crickets","gentle bell","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: अस्मात्परतरं = अस्मात् + परतरम्; चान्यन्न = च + अन्यत् + न (final -t → -n before n); वक्तुमपि = वक्तुम् + अपि.

FAQs

It highlights modesty and self-restraint: the speaker feels shame discussing personal indulgence and implies that some matters are better left unspoken.

Not directly. It is primarily a moral-psychological statement about shame and the limits of speech, rather than a description of sacred places.

Purāṇic literature frequently praises humility, restraint, and careful speech; this verse aligns with those values by portraying shame as a check on self-centered talk.