Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

विरूपा अत्तुकामास्ते समधावंत तं प्रभुम् । रक्षतामेष यैरुक्तं राक्षसास्ते ततोभवन्

virūpā attukāmāste samadhāvaṃta taṃ prabhum | rakṣatāmeṣa yairuktaṃ rākṣasāste tatobhavan

เหล่าสัตว์ผู้มีรูปวิปลาส ผู้กระหายจะเขมือบ ต่างพุ่งเข้าหาพระผู้เป็นเจ้านั้น ครั้นพระองค์ตรัสว่า “จงคุ้มครองเถิด!” พวกเขาก็บังเกิดเป็นรากษสในทันใด

विरूपाःmisshapen, deformed
विरूपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
अत्तुकामाःdesirous of eating (to devour)
अत्तुकामाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअत्तु (अद्-धातु से कृदन्त/प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अत्तुं कामः येषाम्/‘desirous to eat’)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
समधावन्तran towards, rushed
समधावन्त:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + धाव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they ran/charged’
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
प्रभुम्the lord, master
प्रभुम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रक्षताम्let (them) protect
रक्षताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘let them protect’
एषःthis one
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
यैःby whom
यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; सम्बन्ध/करण
उक्तम्said, uttered
उक्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/uttered’
राक्षसाःrakshasas (demons)
राक्षसाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
ततःthen, thereafter
ततः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘thereupon/from that’
अभवन्became
अभवन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘became’

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not explicit in the provided verse alone)

Concept: A being’s nature is crystallized by intention and obedience to command; protective duty (rakṣaṇa) can be perverted into predation when driven by appetite.

Application: Channel strong impulses into protective service; let ‘rakṣa’ mean safeguarding others rather than guarding one’s cravings.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the dim, newly-formed cosmos, misshapen, hungry beings surge forward with clawed hands and gaping mouths toward a radiant Lord who stands unmoved. At the instant of his utterance—‘Protect!’—their ferocity twists into a grim, watchful identity, as if a cosmic label seals their fate.","primary_figures":["The Lord (Prabhu) as a radiant, calm divine presence","Misshapen proto-beings transforming into Rākṣasas"],"setting":"Primordial creation-space: swirling mist, half-formed elements, faint lotus motifs hinting at Brahmā’s emergence","lighting_mood":"divine radiance cutting through smoky gloom","color_palette":["sapphire blue","smoke gray","ember red","tarnished gold","bone white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the radiant Prabhu standing frontal with serene eyes, halo in thick gold leaf; around him, grotesque proto-beings mid-transformation into rākṣasas, with stylized claws and fangs; rich crimson and emerald borders, gem-studded ornaments on the deity, dramatic contrast between gold aura and dark smoky background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical yet tense scene in a misty cosmic landscape; delicate linework shows rushing misshapen beings, while the calm Lord stands luminous; cool blues and grays with small accents of vermilion, refined faces, subtle motion lines suggesting the rush and sudden arrest at the command.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the Prabhu with large expressive eyes and ornate crown, surrounded by tawny and dark figures with exaggerated mouths; flat temple-wall composition, red-yellow-green palette, stylized smoke curls and lotus medallions framing the moment of command.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered composition with ornate floral borders; the Lord in deep blue with gold highlights, lotus motifs and patterned textiles; peripheral panels show the hungry beings turning into rākṣasas, peacock-feather-like flourishes transformed into claw motifs, intricate gold detailing and rhythmic symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","conch shell (single call)","wind-like hush","distant thunder"]}

Sandhi Resolution Notes: अत्तुकामाः + ते → अत्तुकामास्ते; समधावन्त (लङ् बहुवचन); रक्षताम् + एषः → रक्षतामेषः; यैः + उक्तम् → यैरुक्तम्; राक्षसाः + ते → राक्षसास्ते; ततः + अभवन् → ततोऽभवन् (पाठे ततोभवन्)

FAQs

The verse links their identity to the command “rakṣatām” (“protect”), presenting an etymological-cosmic explanation for how a class of beings came to be known as Rākṣasas.

Not directly. It is primarily a creation/etiology verse; however, it portrays the Lord as the central authority whose word determines cosmic roles, a theme compatible with devotional (bhakti) theology.

It suggests that impulse (here, devouring) can be redirected by higher instruction toward a defined duty (protection), implying that conduct and role can be shaped by discipline and divine command.