Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

समुद्धर भवायेश कुरु सर्वजगद्धितं । एवं संस्तूयमानश्च परमात्मा महीधरः

samuddhara bhavāyeśa kuru sarvajagaddhitaṃ | evaṃ saṃstūyamānaśca paramātmā mahīdharaḥ

“โอ้พระผู้เป็นเจ้าแห่งภพ จงทรงยก(แผ่นดิน)ขึ้นและบำเพ็ญประโยชน์แก่สรรพโลกทั้งปวง” ครั้นได้รับการสรรเสริญดังนี้ พระปรมาตมัน—มหีธระ ผู้ทรงค้ำจุนแผ่นดิน—จึงตรัสตอบ/ทรงกระทำ

samuddharalift up completely
samuddhara:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ud-hṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
bhavāyafor welfare
bhavāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन (Singular)
īśaO Lord
īśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
kurudo, make
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
sarva-jagat-hitāmthe welfare of all the world
sarva-jagat-hitām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + jagat (प्रातिपदिक) + hita (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha; ‘sarvasya jagataḥ hitam’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
saṃstūyamānaḥbeing praised
saṃstūyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-stu (धातु) + śānac (कृत् प्रत्यय)
Formवर्तमान-कर्तरि/कर्मणि कृदन्त (Present passive participle/शानच), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
parama-ātmāthe Supreme Self
parama-ātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Karmadharaya; ‘paramaḥ ātmā’), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
mahī-dharaḥthe earth-bearer (supporter)
mahī-dharaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha; ‘mahīṃ dharati’), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)

Unspecified (narrative voice quoting a supplication; exact speaker not provided in the single-verse excerpt)

Concept: Sincere stuti aimed at jagad-hita draws forth the Supreme Self’s protective action; divine power responds to prayers aligned with universal welfare.

Application: Let prayer be outward-facing: ask for strength to serve the common good; praise that is not self-centered becomes a catalyst for courageous, stabilizing action.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Devas and sages offer fervent praise as the Supreme Self, Mahīdhara, rises with the Earth supported upon His power—an image of stability returning to chaos. The waters part, light breaks through storm clouds, and the world’s axis feels re-established in a single divine motion.","primary_figures":["Vishnu (Mahīdhara/Varāha acting)","Bhū-devī","devas","sages"],"setting":"Churning cosmic ocean opening into a luminous corridor; the Earth emerging, dripping with primordial waters; celestial beings in the sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","ocean blue","cloud gray","emerald green","coral red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: triumphant Mahīdhara/Varāha lifting Bhū-devī, devas in ornate crowns showering flowers; intense gold leaf for halos, wave crests, and jewelry; rich red-green textiles, symmetrical composition with temple arch and yali/makara motifs, gem-studded embellishment emphasizing the climactic rescue.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant upward motion as the Earth is raised, delicate flower-rain from devas, soft luminous sky breaking through clouds; refined faces, cool blues with warm gold highlights, lyrical naturalism in waves and clouds, subtle ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic wave patterns, central heroic figure with large eyes and layered halo; devas arranged in bands above, flat yet powerful color blocks (red/yellow/green with deep blue), mural-like grandeur and clarity of gesture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central rescue tableau framed by dense floral and lotus borders; deep blue background with gold detailing, stylized flower shower, repeating wave motifs like textile patterns, devotional symmetry and intricate ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells (bright)","hand cymbals (manjira)","flower-shower ambience (soft)","choral ‘stuti’ refrain (optional)"]}

Sandhi Resolution Notes: bhavāyeśa = bhavāya + īśa; sarvajagaddhitaṃ resolved as sarva-jagat-hitām (neut. acc. sg.); saṃstūyamānaśca = saṃstūyamānaḥ + ca.

P
Paramātmā
M
Mahīdhara

FAQs

This verse does not describe tirtha geography; it focuses on a cosmic plea for the uplift and welfare of the world, using the epithet “Mahīdhara” (earth-bearer).

It models bhakti through stuti (praise) and surrender: the devotee appeals to the Lord to act for “sarvajagaddhita” (universal welfare), portraying God as responsive to sincere glorification.

The verse frames divine power as oriented toward lokahita—welfare of all beings—encouraging an ethic where requests and actions are measured by their benefit to the whole world, not merely personal gain.