Previous Verse
Next Verse

Shloka 149

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

श्यामाकस्त्वथ नीवारो वर्तुलस्स गवेधुकः । अथ वेणुयवाः प्रोक्तास्तद्वन्मर्कटका नृप

śyāmākastvatha nīvāro vartulassa gavedhukaḥ | atha veṇuyavāḥ proktāstadvanmarkaṭakā nṛpa

ศยามากะ แล้วนีวาระ; วรรตุละและคเวธุกะ; แล้วเวณุยวะ—ทั้งหมดนี้ได้กล่าวไว้แล้ว; เช่นเดียวกันยังมีมรกฏกะ (ธัญพืช) ด้วย ข้าแต่มหาราชา

श्यामाकः(a grain) śyāmāka millet
श्यामाकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्यामाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (emphatic/contrastive)
अथthen/next
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequencing particle)
नीवारःwild rice (nīvāra)
नीवारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनीवार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वर्तुलः(a grain) vartula
वर्तुलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्तुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःthat/it (he)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
गवेधुकः(a grain) gavedhuka
गवेधुकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगवेधुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अथthen/next
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रमसूचक (sequencing particle)
वेणुयवाःveṇu-yava grains (a kind of barley)
वेणुयवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेणु (प्रातिपदिक) + यव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘bamboo-barley’)
प्रोक्ताःare declared/said
प्रोक्ताः:
Karma (Predicate participle/कर्म)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having been said/declared’
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
Formअव्यय, तुलनार्थक (comparative adverb: ‘likewise’)
मर्कटकाःmarkaṭaka grains (a kind of millet/seed)
मर्कटकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्कटक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Unspecified (context needed to confirm the dialogue speaker-addressing ‘nṛpa’)

Concept: Creation is structured to sustain dharma through food-grains that enable ritual and livelihood.

Application: Honor food as sacred: avoid waste, offer first portion (naivedya), and treat daily sustenance as a support for disciplined duty and worship.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-teacher recites a measured list of ancient grains to a seated king, while attendants display small bowls of śyāmāka, nīvāra, gavedhuka, veṇuyava, and markaṭaka on a low ritual table. The scene feels like a creation-era inventory—earth’s bounty being named into sacred order, with subtle hints of yajña implements in the background.","primary_figures":["ṛṣi-teacher (unnamed)","king (nṛpa)","brahmin assistants"],"setting":"Forest-edge āśrama with a small yajña-vedi nearby; woven mats, palm-leaf manuscripts, and earthen bowls of grains.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["ochre earth","palm-leaf tan","saffron gold","deep forest green","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene rishi instructing a crowned king beside a small yajña-vedi; foreground shows ornate bowls of ancient grains labeled by gesture; gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, stylized South Indian iconographic symmetry, delicate incense smoke curling upward.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teaching scene in a Himalayan-tinged hermitage; fine linework on the rishi’s beard and the king’s profile; cool greens and soft browns; tiny bowls of grains arranged like a botanical study; distant blue hills, a thin stream, and a modest fire-altar.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines; rishi and king in frontal-three-quarter poses; flat yet vibrant fields of red, yellow, and green; ritual table with grain heaps rendered as patterned textures; lamp and vedi motifs framing the composition like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional agrarian abundance—lotus borders and floral vines encircle a central vignette of rishi and king; stylized grain bowls and garlands; peacocks perched on branches; deep indigo background with gold detailing, echoing a sacred inventory offered to the divine order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft crackle of a small sacrificial fire","rustle of palm leaves","morning birds","gentle temple bell in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: श्यमाकस्+तु+अथ→श्यामाकस्त्वथ; वर्तुलस्+सः→वर्तुलस्स; प्रोक्ताः+तद्वत्→प्रोक्तास्तद्वत्; तद्वत्+मर्कटकाः→तद्वन्मर्कटकाः.

FAQs

The verse enumerates names of grains/cereals (e.g., śyāmāka, nīvāra, gavedhuka, veṇuyava), reflecting the Purana’s encyclopedic cataloguing style.

Not directly; it functions primarily as a descriptive list. Any theological or ethical takeaway depends on the surrounding narrative context.

It indicates the statement is addressed to a king, but identifying the exact speaker-listener pair (e.g., a sage addressing a ruler) requires the adjacent verses.